1 Coríntios 14
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARIB
1 Mlɩdunka ɔdwɛ ɔkpa, amlɩdunka ɔŋɛ́tɔ́ atokiehɛ́ ɛ́. Mʋ́á ɩdʋn a, Bulu ɔnɔ́ asʋ́nblɩ́.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Tsúfɛ́ nɩ́ ɔkʋ dɛ́ ɔblɩ́ɩ bambá blɩ́ á, megyí anyánkpʋ́sa ɔdɛbláa, Bulu ɔdɛbláa. Ɔhaa tamanú mʋ́ asɩ, tsúfɛ́ mʋ ɔŋɛ́ dɛ́ asʋn ŋaínhɛ́ blɩ́.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Támɛ ɔhá ánɩ́ ɔdɛ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n blɩ́ mʋ́ á, ahá ɔdɛbláa, ɔdɛpʋbʋ́a amʋ́ abʋdan hógyitɔ. Ɔdɛpʋwá amʋ́ ɔwʋnlɩ́n, ɔdɛpʋlwíí amʋ́ ɩklʋn ɛ́.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ɔhá ánɩ́ ɔdɛ ɔblɩ́ɩ bambá blɩ́ nkʋlɛ tényá ɔwʋnlɩ́n Bulusúmtɔ́. Támɛ ɔhá ánɩ́ ɔdɛ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n blɩ́ mʋ́ tɔwá ɔpasua ámʋ ɔwʋnlɩ́n.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Tɛkɩ ndekléá mlɩ fɛ́ɛ́ mlɛ́blɩ́ ɔblɩ́ɩ bambá, támɛ nɩ́ mlɩdɛ́ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n blɩ́ á, ɩbʋ mɩ alɛ́ dʋn. Tsúfɛ́ Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ dʋn ɔblɩ́ɩ bambá ɔblɩ́pʋ́. Nkɛ́tɩ nɩ́ ɔblɩ́ɩ bambá ɔblɩ́pʋ́ ámʋ tɛtálɩ́ lɛ́ mʋ́ asɩ, mɛ́nɩ ɔpasua ámʋ bénya tɔkʋ tsú mʋ́tɔ́.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Mɩ́ apíó, nɩ́ naba mlɩ wá séi bɛblɩ́ ɔblɩ́ɩ bambá kʋ, mmɛlɛ mʋ́ asɩ á, labi mɔmʋ ɩbɔ́wa há mlɩ? Támɛ nɩ́ nɛblɩ́ asʋ́n, nɛhá mlɛ́bɩ asʋ́n, ntɛ́ɛ nɛblɩ́ asʋn lɛsúnáhɛ́ kʋ, ntɛ́ɛ nɛblɩ́ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n kʋ, ntɛ́ɛ súná mlɩ atɔ́ á, ɩbɔ́wa labi há mlɩ dʋn.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Mlɩpʋkɩ ɩtɔ́á fɛdá mʋ́ itotsúlá, fɛ́ ɩkwɛ, ɔtɛ́ntɛ ntɛ́ɛ ɔkpɛ aná. Nɩ́ fʋmɛda mʋ́ itsula wankláán á, bʋtamanú mʋ́ asɩ.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Nɩ́ klunsi ɔdapʋ́ mɛ́bɩ dá mʋ́ á, ɔhaa tamanú mʋ́ asɩ, dɩ́dá atɔ́ yɔ́ ɩsá.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Alɩ kɛ́n nɩ́ mlɩdɛ́ ɔblɩ́ɩ ánɩ́ ɔhaa mɛ́dɛ́ mʋ́tɔ́ nu blɩ́ á, mlɩdɛ́tɔɩ́ wá afútɔ́ nɩ́.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Ɔblɩ́ɩ tsɔtsɔɔtsɔ bʋ ɔyɩ́tɔ́. Kugyíkʋ ɩlɔfʋn, ɩbʋ mʋ́ ablɩ́pʋ́ anulɛ́.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Támɛ nɩ́ ɔkʋ dɛ́ ɔblɩ́ɩ kʋ blɩ́, mɩ́ ɛ́ mmɛdɛ́ mʋ́tɔ́ nu á, ntamanú mʋ asɩ, mʋ ɛ́ ɔtamanú mɩ́ asɩ.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Mʋ́ sʋ ɩ́nɩá mlɩhɩ́ɛ́ mlɩdɛ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ atokiehɛ́ ámʋ dunká á, mlɩkʋlɩ mʋ́á ɩbɔ́wa ɔpasua ámʋ ɔwʋnlɩ́n.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Ɩ́nɩ sʋ ɔhá ánɩ́ ɔtɛblɩ́ ɔblɩ́ɩ bámbá ɔkʋ́lɩ Bulu mʋ́ asɩnu, mɛ́nɩ ɔbɛ́talɩ́ lɛ mʋ́ asɩ súná mʋ́ anupʋ́.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Tsúfɛ́ nɩ́ ndɛpʋ ɔblɩ́ɩ bámbá bɔ́ mpáɩ á, mɩ́ ɔŋɛ́ dɛ́ mʋ́ bɔ, támɛ mmɛdɛ́ asʋ́n ánɩ́ ndɛblɩ́ asɩ nu.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Nkálɩ mɛɛ nɔ́bwɛ? Nɔ́bɔ mpáɩ ɔŋɛ́tɔ́ brɛ́ kʋtɔ, pʋ́ mɩ́ agywɩɩn ɛ́ bɔ́ mʋ́ brɛ́ bámbátɔ́. Alɩ kɛ́n nɔ́wa ɩlʋ ɔŋɛ́tɔ́, pʋ́ mɩ́ agywɩɩn wá mʋ́ brɛ́ kʋtɔ ɛ́ nɩ́.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Tsúfɛ́ nɩ́ fʋ́dɛ Bulu kanfʋ́ ɔŋɛ́tɔ́ pɛ́ á, nkálɩ ɩbɔ́bwɛ ɔhá ánɩ́ ɔmɛdɛ́ mʋ́ asɩ nu ɔbɛ́tsa fʋ́? Nkálɩ bɛ́tsa fʋ́ Bulu ɩpán da nɩ́ bʋmɛdɛ́ asʋ́n ánɩ́ fʋdɛblɩ́ asɩ nu?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Fíalɩ fʋdɛ Bulu ɩpán da wankláán, támɛ ɩtamawá fʋ́ bá ɔwʋnlɩ́n.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nɛdá Bulu ɩpán ánɩ́ ntɛblɩ́ ɔblɩ́ɩ bambá dʋn mlɩtɔ okugyíɔkʋ.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Támɛ nɩ́ afia a, ntekleá nɛ́blɩ́ asʋ́n anu pɛ́ ánɩ́ ɔhagyíɔha obónu mʋ́ asɩ, ɩbɔ́bʋá amʋ́ ɛ́ dʋ́n ánɩ́ nɛ́blɩ́ asʋ́n mpɩ́m-dú (10,000) ɔblɩ́ɩ bámbátɔ́ ánɩ́ ɔhaa mónu mʋ́ asɩ.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Mɩ́ apíó, mlɩmábwɛ agywɩɩn fɛ́ nyebí. Mlɩbwɛ ɩwɩ fɛ́ kebi-bɔbwɛ lakpanbwɛtɔ, támɛ mlɩgywɩɩn fɛ́ ahandɛ.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ,
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ɩ́nɩ sʋ ɔblɩ́ɩ bambá blɩ́ igyi osúna há ɔmátɔ́fɔ, megyí ahógyipʋ. Bulu ɔnɔ́ asʋ́n blɩ́ ɛ́ igyi osúna há ahógyipʋ, megyi ɔmátɔ́fɔ.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Nɩ́ ɔpasua ámʋ ifia, ɔhagyíɔha dɛ́ ɔblɩ́ɩ bambá blɩ́, ɔha bambá pʋ́ ɔmátɔ́yín bɛbá mlɩtɔ á, bʋmɛ́ɛblɩ́ bɛɛ, mlɩ nwun layíntá?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Támɛ nɩ́ mlɩ fɛ́ɛ́ mlɩdɛ́ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n blɩ́, ɔmátɔ́fɔ ntɛ́ɛ ahá ánɩ́ bʋtamanú mʋ́tɔ́ bɛbá mlɩtɔ á, amʋ́ onutó bɔ́yɔ asʋ́n ámʋtɔ, nú ɩwɩasɩ ánɩ́ babwɛ́ lakpan.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ɩbɛ́ha amʋ́ klʋntɔ asʋ́n bɛ́lɩn ɔwan, bɛ́da akpawunu, kánfʋ́ Bulu bɛɛ, “Lɛ́lɛ́, Bulu bʋ mlɩtɔ.”
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Mɩ́ apíó, nɩ́ mlɛbá befia Bulu osúmkpá, mlɩtɔ ɔkʋ tɔwá ɩlʋ, ɔkʋ tosúná atɔ́, ɔkʋ towun atɔ́, ɔkʋ tɛblɩ́ ɔblɩ́ɩ bámbá, ɔkʋ ɛ́ tonú mʋ́ asɩ á, bʋbwɛ́ɛ mʋ́ pʋwa ɔpasua ámʋ ɔwʋnlɩ́n.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Nɩ́ akʋ bɛ́blɩ́ ɔblɩ́ɩ bámbá á, bʋbwɛ́ɛ ahá abanyɔ́. Nɩ́ bʋtsɔ kʋ́ráá á, abasá. Bʋblɩ́ mʋ́ ɩkʋlɛ-kʋlɛ, mɛ́nɩ ɔkʋ ɔbɛ́lɛ mʋ́ asɩ.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Nɩ́ ɔhaa má ofíakpa ɩnʋá ɔbɛ́lɛ mʋ́ asɩ mʋ́ á, bʋkpá ɔnɔ́ bun, amʋ́a amʋ́ Bulu abʋtɔɩ nklobítɔ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ abanyɔ́ ntɛ́ɛ abasá bʋtɔ́ɩ, atráhɛ abʋyɔ amʋ́ asʋn blɩ́hɛ́ amʋtɔ.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Támɛ nɩ́ Bulu ɔlɛ́ atɔ́ súná ɔkʋá otsie ofíakpa ɩnʋ á, Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ ámʋ osíi tɔɩ́, ɔhá ámʋ ɔblɩ tɔ́á alawun.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Mlɩ fɛ́ɛ́ mlɛ́talɩ́ blɩ́ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n ámʋ ɩkʋlɛ-kʋlɛ, mɛ́nɩ mlɩ fɛ́ɛ́ mlósuán tɔkʋ tsú mʋ́tɔ́ pʋ́wá ɩwɩ ɔwʋnlɩ́n.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ amʋ bʋnyáa túmi ɔŋɛ́ ámʋ́ʋ́ ɩdɛ amʋ́ kpa amʋ́sʋ́, mɛ́nɩ bɔ́tɔɩ́ há amʋ́ aba ɔkpa.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Tsúfɛ́ Bulu asʋ́n lolwií, omegyí basabasa.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Nɩ́ ɔpasua ámʋ ifia a, atsɩ bʋbwɛ́ɛ díín. Bʋma ɔkpa tɔ́ɩ́. Bʋbá ɩwɩasɩ fɛ́ alɩá Mose Mbla lɛ́blɩ́.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Nɩ́ bʋdekléá bónu asʋankʋtɔ á, bʋfɩ́tɛ amʋ́ akúlu wóyítɔ́, tsúfɛ́ ɩbʋ pɛ́lɩá ɔtsɩ ɔbɔ́tɔɩ́ ofíakpa.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Mlɩlahogyi mlɩaa, mlɩ wá Bulu asʋ́n ámʋ ilotsuá asɩ? Ntɛ́ɛ mlɩ nkʋlɛ látsɔ mʋ́ nu?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Nɩ́ ɔkʋ dɛ́kɩ́ɩ ánɩ́ Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ mʋgyi, ntɛ́ɛ ɔbʋ Ɔŋɛ́tɔ́ atokiehɛ́ kʋ á, ɩwánkɩ mʋ ánɩ́ anɩ Wíe onutó mbla ígyi ndɛwanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Nɩ́ ɔmɔhɔ asʋ́n ánfɩ á, mlɩ ɛ́ mlɩmáhɔ mʋ asʋ́n.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Mɩ́ apíó, ɩ́nɩ sʋ mlɩprɩ ánɩ́ mlɛ́blɩ́ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n, támɛ mlɩmábláa ɔhaa mlɩaa, ɔmáblɩ́ ɔblɩ́ɩ bambá.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Mlɩbwɛ tógyítɔ́ dɩnka mʋ́ ɔkpasʋ wankláán, ɩfʋn.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.