1 Coríntios 12
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NTLH
1 Séi á, apíó, ndekléá nɛ́lɛ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ atokiehɛ́ asʋ́n amʋ́ asɩ wankláán súná mlɩ.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Mlɩyin ánɩ́ brɛ́á mlɩgyí ɔmátɔ́fɔ á, bosuná mlɩ asunakpan, ɩlɛha mlɩlɔ́yɔ mlɩdɛ́ ɩkpɩá bʋtamatɔ́ɩ́ sum.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Mʋ́ sʋ ndekléá mlɩbɩ́ɩ mʋ́á itsú Bulu wá. Ɔhagyíɔha ánɩ́ ɔdɛpʋ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ tɔ́ɩ́ mɛ́ɛtalɩ́ lwɩ́ɩ́ anɩ Wíe Yesu. Ɔhá ánɩ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ dɛ́ mʋ kpa nkʋlɛ ɔbɛ́talɩ́ blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Yesu gyí mɩ́ Wíe.”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Bulu atokiehɛ́ ɔtsan-ɔtsan bʋ ɩnʋ, támɛ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ kɛ́n teye mʋ́ fɛ́ɛ́.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Bulusúm agyʋ́má igyi ɔtsan-ɔtsan, támɛ anɩ Wíe amʋ kɛ́n anɩ fɛ́ɛ́ anɩdésum.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ɔkpa ɔtsan-ɔtsansʋ Bulu tɔyɔ́ agyʋ́má tsʋn anɩsʋ, támɛ Bulu ámʋ kɛ́n dɛ́ mʋ́ fɛ́ɛ́ bwɛ tsʋn anɩ fɛ́ɛ́sʋ́.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Bulu tɛlɛ́ mʋ Ɔŋɛ́ ámʋ ɔwan tsʋn ɔkpa ɔkʋsʋ anɩtɔ okugyíɔkʋtɔ, mɛ́nɩ abɔ́pʋkpá aba.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ tɛhá ɔkʋ tɔpʋ́ nyánsa tɔ́ɩ́ kplá ahá, ɔtɛhá ɔkʋ ɛ́ tɛbɩ́ asʋ́n.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ɔtɛhá ɔkʋ tɛhɩ́ɛ́ hɔ Bulu gyi, ɔtɛhá ɔkʋ ɛ́ tɛtsá ahá ɩlɔ.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ kɛ́n tɛhá ɔkʋ túmi ɔtɔpʋ́bwɛ́ ofúla, ɔtɛhá ɔkʋ ɛ́ tɛblɩ́ asʋ́n ánɩ́ Bulu lɔ́pʋwá mʋ ɔnɔ́. Ɔtɛhá ɔkʋ tɛtálɩ́ bɩ́ ɔŋɛ́á itsú Bulu wá pʋ́ mʋ́á itsú ɔŋɛ laláhɛ wá. Ɔtɛhá ɔkʋ tɛblɩ́ ɔblɩ́ɩ bámbá, ɔkʋ ɛ́ tonú mʋ́ asɩ.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ nkʋlɛ tɔ́bwɛ́ ɩ́nɩ fɛ́ɛ́, oteye atokiehɛ́ ánfɩ há ɔhagyíɔha alɩá odeklé.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Nyankpʋsa-oyí ɩwɩ atɔ́ ɩtsɔ, támɛ mʋ́ fɛ́ɛ́ lɔ́bwɛ nyankpʋsa amʋ. Alɩ kɛ́n igyi Kristo ɛ́ nɩ́. Mʋ ɔpasua ámʋ gyí mʋ nyankpʋsa-oyí ámʋ nɩ.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Anɩtɔ akʋ anɩgyí Yudafɔ, akʋ Griikifɔ, akʋ nkpábi ntɛ́ɛ adɩ́hɩɛ, támɛ bɔpʋ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ bɔ́ anɩ fɛ́ɛ́ asú wá Kristo ɔyʋlʋ́ʋ kʋlɛ amʋtɔ, Bulu lɔ́pʋ Ɔŋɛ́ ámʋ kɛ́n núná anɩ fɛ́ɛ́.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Támɛ mégyí toku kʋlɛ lɔ́bwɛ nyankpʋsa-oyí ámʋ, mboún ɩwɩ atɔ́ ɔtsan-ɔtsan.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Nɩ́ yabi ɔblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mma nyankpʋsa-oyí ámʋ ɩwɩ, tsúfɛ́ megyí ɩbɩ ngyi” á, ilosuná ánɩ́ megyí nyankpʋsa-oyí ámʋ ɩwɩ atɔ́ ogyi?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nɩ́ ɩsʋ ɛ́ ɔblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mma nyankpʋsa-oyí ámʋ ɩwɩ, tsúfɛ́ megyí nsíbi ngyi” á, ilosuná ánɩ́ megyí nyankpʋsa-oyí ámʋ ɩwɩ atɔ́ ogyi?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nɩ́ nsíbi nkʋlɛ gyí nyankpʋsa-oyí ámʋ fɛ́ɛ́ á, nkálɩ ɔbɔ́bwɛ obónu asʋ́n? Ntɛ́ɛ nɩ́ ɩsʋ nkʋlɛ gyí nyankpʋsa-oyí ámʋ fɛ́ɛ́ á, nkálɩ ɔbɔ́hɔ atɔ́ afú?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Támɛ Bulu lɔ́pʋ ɩwɩ atɔ́ tsɔtsɔɔtsɔ bwɛ́ nyankpʋsa-oyí ámʋ, ɔlɔpʋ kugyíkʋ yi ɔtɩ́nɛ́á odeklé.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Nɩ́ ɩwɩ ntobí ámʋ igyi toku kʋlɛ a, nkálɩ nyankpʋsa-oyí ámʋ ɩbɔ́bwɛ?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ɩwɩ ntobí ámʋ ɩtsɔ mʋ́, támɛ mʋ́ fɛ́ɛ́ lɔ́bwɛ nyankpʋsa-oyí amʋ nɩ.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Mʋ́ sʋ nsíbi mɛ́ɛtalɩ́ bláa ɩbɩ ɔbɛ́ɛ, “Fʋma labi há mɩ́!” ɛkɛkɛɛkɛ. Nwun ɛ́ mɛ́ɛtalɩ́ bláa yabi ɔbɛ́ɛ, “Fʋma labi há mɩ́!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nɩ́ akɩ a, ɩwɩ atɔ́ ámʋ́ʋ́ anɩdɛ́kɩ́ɩ anɩaa ɩlɔpɔn amʋ ɩwɩ téhían nɩ.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Mʋ́ ámʋ́ʋ́ anɩdɛ́kɩ́ɩá obú ɩma mʋ́sʋ́ ámʋ anɩtobú dʋn nɩ. Ɔtɩ́nɛ́ ámʋ́ʋ́ anɩtamakleá ahá bʋwúun amʋ ɛ́ anɩtɔpʋ́ atɔ́ tin nɩ.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Támɛ anɩtamapʋ́ atɔ́ tin anɩ ɩwɩ ntobí ámʋ́ʋ́ ɩbʋ akɩ́lɛ amʋ. Bulu lɔ́bwɛ anɩ ɩwɩ atɔ́ ámʋ alɩ, mɛ́nɩ abóbu mʋ́ ámʋ́ʋ́ ɩma numnyam amʋ, kɩ mʋ́sʋ́ wankláán.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Fówun ɩkʋlɛbwɛ bétsiá amʋ́tɔ́, mɛ́nɩ gyɔpɩ okpítá bɩna a, bɩna ɛ́ lakpítá gyɔpɩ.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Nɩ́ nyankpʋsa-oyí ámʋ ɩwɩ tɔkʋ dɛ́ ɔsɩn wúun a, nyankpʋsa-oyí ámʋ fɛ́ɛ́ towun mʋ́. Nɩ́ bɛkánfʋ́ mʋ́tɔ́ kʋ ɛ́ á, ansɩ́ tegyi nyankpʋsa amʋ.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Yoo, ayɔ́ nkpá. Kristo ɔyʋlʋ́ʋ kʋlɛ amʋ mlɩ fɛ́ɛ́ mlɩgyí. Mlɩgyí mʋ ɔpasua ámʋ nɩ. Mlɩtɔ okugyíɔkʋ gyí mʋ nyankpʋsa-oyí ámʋ ɩwɩ tɔkʋ.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Bulu lɛ́hɩhɩ́ɛ ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ wá mʋ ɔpasua ámʋtɔ. Gyankpapʋ, sumbí ayɔpʋ́. Nyɔɔsɩ, Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́, saasɩ, atɔ́ asunápʋ́. Mʋ́ ɔma a, ofúla abwɛpʋ́. Amʋ́á bʋbʋ ɩlɔtsá túmi, bʋalɛ agyípʋ́, ahandɛ pʋ́ ɔblɩ́ɩ bambá ablɩ́pʋ́.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Amʋ́ fɛ́ɛ́ gyí sumbí ayɔpʋ́? Ɛkɛkɛɛkɛ! Amʋ́ fɛ́ɛ́ gyí Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́, ntɛ́ɛ atɔ́ asunápʋ́, ntɛ́ɛ ofúla abwɛpʋ́? Ɩmɛ́ɛba mʋ́tɔ́ alɩ!
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Amʋ́ fɛ́ɛ́ bʋ ɩlɔtsá atokiehɛ́? Amʋ́ fɛ́ɛ́ tɛ́blɩ́ ɔblɩ́ɩ bambá, ntɛ́ɛ amʋ́ fɛ́ɛ́ tɛtálɩ́ nú ɔblɩ́ɩ bambá ámʋ asɩ?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Mlɩbɔ mbɔ́dɩ́ amlɩdunka atokiehɛ́ ámʋtɔ mʋ́á idehián dʋn.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.