Efésios 4
New Testament in Nkonya (GH:nko:Nkonya) (NKO_NTW) vs NVT
1 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ ánfɩ nda obu anɩ Wíe agyʋ́má yɔ sʋ ánfɩ ndɛ ɩpa bwií há mlɩ mbɛ́ɛ, mlɩtsía tsiátɔ́ oduá ɩlɛkanáa alɩá Bulu lɛ́lɛ mlɩ ɔbɛ́ɛ, mlɩbétsiá.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Mlɩba ɩwɩasɩ, amlɩlwii. Mlɩnya klʋn ha aba, amlɩdwɛ aba.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ lahá mlɩlabwɛ́ kʋlɛ. Mʋ́ sʋ mlɩbɔ mbɔ́dɩ́ amlɩtsia iwilwiitɔ, mɛ́nɩ ɩkʋlɛbwɛ ámʋ ibétsiá mlɩtɔ yɔ́.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Ɔyʋlʋ́ʋ kʋlɛ ɩwɩ ntobí anɩ fɛ́ɛ́ anɩgyí. Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ kʋlɛ pɛ́ bʋ ɩnʋ. Alɩ kɛ́n Bulu lɛ́lɛ anɩ fɛ́ɛ́ ɔbɛ́ɛ, abɛ́kɩ toku kʋlɛ pɛ́ ɔkpa nɩ́.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Owíe ɔkʋlɛ; hógyi kʋlɛ; asúbɔ kʋlɛ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Bulu ɔkʋlɛ. Mʋgyí anɩ fɛ́ɛ́ Ɔsɩ́. Mʋdɛ́ anɩ fɛ́ɛ́sʋ́ gyí, ɔdɛ agyʋ́má yɔ tsʋn anɩ fɛ́ɛ́sʋ́, otsie anɩ fɛ́ɛ́tɔ́.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kristo lɔ́wa awɩtɔlɛ ye atokiehɛ́ há anɩ fɛ́ɛ́ ɔbɛ́ɛ, apʋ́yɔ mʋ agyʋ́má,
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 fɛ́ alɩá bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Nɩ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, “Ɔlɔyɔ ɔsʋ́sʋ́” á, idesuná ánɩ́ Kristo légyankpá kplɩ́ wíé ɔsʋlʋ́tɔ.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Mʋ́mʋ́ idesuná ánɩ́ ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔlɛkplɩ́ wíé ɔsʋlʋ́tɔ ámʋ kɛ́n lɔ́yɔ ɔsʋ́sʋ́, ɔtɩ́nɛ́á ɩlɔfʋá dʋn nɩ, mɛ́nɩ ɔbɔ́bʋlá ɔsʋ́ mʋ́a asɩ fɛ́ɛ́, há mʋ́ ɩfʋn.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Kristo onutó lɔ́bwɛ anɩtɔ akʋ mʋ sumbí ayɔpʋ́. Akʋ Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́. Akʋ mʋ asʋn wankláán ámʋ ɔkan adapʋ́. Akʋ ɛ́ akpapʋ́ pʋ́ asunápʋ́.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kristo lɛ́lɛ amʋ́ alɩ, mɛ́nɩ Bulu ahá bɛ́talɩ́ yɔ́ mʋ agyʋ́má, pʋ́wá Kristo ɔyʋlʋ́ʋ ɩkʋlɛ; ígyi mʋ ɔpasua ámʋ ɔwʋnlɩ́n,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 mɛ́nɩ anɩ fɛ́ɛ́ abɔ́bwɛ kʋlɛ hógyitɔ, bɩ́ Bulu mʋ Bi ámʋ. Fówun abɛ́dan, fʋn ɔkpagyíɔkpasʋ fɛ́ Kristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ɩ́nɩ sʋ anɩmɛ́ɛtrá bwɛ fɛ́ nyebíá ahá ánɩ́ amʋ́ ɔnɔ́ bʋ ɔdwɛ bɛ́talɩ́ pʋ́ amʋ́ atosunáhɛ́ pɔpwɛ kugyíkʋ bɛmlɛ́, fɛ́ alɩá ntsu tɛdá ɔklʋn ya ɔtɩ́nɛgyíɔtɩ́nɛ́á ideklé.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Mboún mlɩha abláa aba ɔnɔkwalɩ asʋ́n ámʋ ɔdwɛtɔ, mɛ́nɩ abɛ́dan tógyítɔ́tɔ́, bwɛ́ fɛ́ Kristo, ogyi ɔpasua ámʋ nwun.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ɩna mʋsʋ ɔyʋlʋ́ʋ, igyi ɔpasua ámʋ ɔtɩ́nɛgyíɔtɩ́nɛ́ ɩtsa aba, ɩdɛ aba wankláán. Nɩ́ nyankpʋsa-oyí ɩwɩ ntobí ámʋ fɛ́ɛ́ ɩdɛ mʋ́ agyʋ́má yɔ wankláán á, Kristo tɛhá mʋ́ ɩtɛdan ɔdwɛtɔ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Mʋ́ sʋ ndɛ mlɩ ɔlá da anɩ Wíe ɩdátɔ́ mbɛ́ɛ, mlɩmátrá tsiá fɛ́ ahá ánɩ́ bʋmeyín Bulu. Ɩtɔ́á mɔ́ɔwa labi há amʋ́ ɩwɩ bʋtɔgywɩ́ɩn.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Amʋ́ nwuntɔ lóklun. Mʋ́ sʋ bʋma nkpa pɔpwɛ amʋ́ʋ́ itsú Bulu wá ámʋ, tsúfɛ́ bʋmeyín tɔtɔ. Ɩklʋntɔ bʋ amʋ́ odwin.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Lalahɛbwɛ tamawá amʋ́ pɛ́lɩ, bʋtekle hakpanla kugyíkʋ bwɛ. Bʋtɔbwɛ́ lalahɛ kugyíkʋ, bʋtamatálɩ́ kɩ́tá ɩwɩ.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Támɛ mlɩ mʋ́ á, megyí tsiátɔ́ anfɩ odu mlɩlɛ́kasɩ́ tsú Kristo ɩwɩ.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Nyin ánɩ́ mlɩlanú Yesu ɩwɩ asʋ́n, basúná mlɩ ɔnɔkwalɩá ɩbʋ mʋtɔ ɛ́.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Mʋ́ sʋ mlɩsi mlɩ tsiátɔ́ dada amʋ́ʋ́ mlɩlétsiá ámʋ. Mlɩ ɔwɔ́lɩ laláhɛ lɛ́mlɛ́ mlɩ alɩ brɛ́ ámʋtɔ, ɩlɛha mlɩ tsiátɔ́ leyintá.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Mlɩha Bulu ɔbwɛ mlɩ klʋn pʋ́ mlɩ agywɩɩn pɔ́pwɛ.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Mlɩtsia tsiátɔ́ pɔpwɛá igyi Bulu atsiábi, mʋ́ ɩwɩ lɛtɩn, ɩna dɩ́nká ɔnɔkwalɩ ɔkpa ámʋsʋ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Mʋ́ sʋ mlɩtɔ okugyíɔkʋ ɔmátrá wa afunu. Ɔhagyíɔha ɔbláa mʋ ba Okristoyin ɔnɔkwalɩ. Tsúfɛ́ anɩ fɛ́ɛ́ anɩgyí nyankpʋsa-oyí ɔkʋlɛ amʋ ɩwɩ atɔ́.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ɔblɔ́ ɩkɩ́tá mlɩ á, mlɩmáha mʋ́ ɩha amlɩbwɛ lakpan. Ɩmátsiá mlɩtɔ yɔ́fʋn owi tahɛ́.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Mlɩmátepí há Ɔbʋnsám ɔkpa ɔmlɛ mlɩ, amlɩbwɛ lakpan.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Owikplu mátrá wi atɔ́. Ɔpʋ́ʋ mʋ ɩbɩ yɔ agyʋ́má, mɛ́nɩ obénya tɔkʋ kpá mʋ ɩwɩ, nyá ɩkʋ ɛ́ há ahá ánɩ́ bʋma kʋkʋ.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Mlɩmáha asʋn laláhɛ kʋkʋ ɩdalɩ tsu mlɩ ɔnɔ́. Mboún mʋ́á ɩbɔ́bʋá ɔha, ɩbɔ́bwɛ yilé, wá labi, wá mʋ́ anupʋ́ ɔwʋnlɩ́n.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Mlɩmábwɛ tɔ́á ɩbɛ́han Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ. Tsúfɛ́ mʋ Bulu lɔ́pʋhɩɛ mlɩ nsʋ, pʋ́súná ánɩ́ mʋbʋ́ mlɩ, mɔ́hɔ mlɩ nkpa ɛkɛ ámʋ nɩ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Mlɩlɛ ɔnsɩpɛkpan, olu pʋ́ ɔblɔ́kpán, ɩtrɛ́, isia pʋ́ lakpan kugyíkʋ agywɩɩn lɛ mlɩtɔ.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Mboún mlɩwa awɩtɔlɛ ha aba. Mlɩwun aba nwɛ, amlɩsi lakpan kie aba fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ Kristo sʋ Bulu lési mlɩ klɛ́ kíé mlɩ ámʋ.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.