Tito 2
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ACF
1 Vuno honi yove unapande kulongesa vije vilitavasana na vilongesa via vusunga.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Longesa vakuluntu va vamala linga vapue vakukonkama, vakakunanguka, vaka kulihilula vakevo vavenia, vaka lutsilielo, vaka kacizango, vaka lukakanteya.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Mungila imo vene longeseni na vakuluntu va vampuevo linga vakale nge vampuevo vaje vayoya mu vuyoye vua kulela. Kuvapandele kupua vakalufue cipue vapue vandungo va viniu. Vapande kulongesa vije viacili,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 linga valongese vambanda kuzanga vamala vavo, navana vavo,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 vapue vakakulihilula vakevo vavenia, na kulela, nakumpua vampuevo vacili vakakuniunga vinjivo viavo, vaje vali kundika ku vamala vavo, linga naumo uahi ashaule lizi lia Njambi.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mungila imo vene naua, nanguleni na vanike va vamala linga valiniunge vakevo vavenia.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Mu viuma vioshe yove vavenia unapande kupua citantekeyeso mu vipangi viacili. Pua uaku likonkomeka na kuhakela mana ku vilongesa viove.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Pangesa mezi akusungama aje kuvasa kuyengula, linga vitozi vove vakale na shuamua, kaha vahonoue kuhandeka via vipi hali yetu.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Vandungo vapande kulikundika ku vamiene vavo mu viuma vioshe nakuvavuahelesa. Kuvapandele kulinga navo vimpata,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 cipue keti vavevile. Vuno honi vanapande kumuesa ngeci ntsimbu yoshe vakevo vapua vacili nakulongua, linga vamuese likongo ku vilongesa via Njambi Muyoyesi uetu mu viuma vioshe vije valinakulinga.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Omuo Njambi nasholola kavumbi kendi ha kuamena voshe vantu.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Kavumbi aka kalinakutulongesa kuviana yoyesi ya kuhona kulemesa Njambi na mashungu amapi aha mavu, nakuyoya yoyesi yakulemesa Njambi hano ha mavu mukuliniunga mukusungama,
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 ngue omo tuli nakuvandamena Litangua lia kuvezika lije litunatsiliela, omo kutsiliela kua Njambi yetu uakama na Muyoyesi uetu Yesu Kilistu vukasholoka.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Ualihanene ikeye vavenia hali yetu, mukutuohela ku vipi vioshe, nakutupuisa vantu vakulela vaje vakundama kuli ikeye lika, vaje vali na cizango cakulinga viacili.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Longesa viuma evi, kaha pangesa nzili yove yakama omo utakamesa nakuvindika vaje vaka kuivuilila. Keti utave umo uavo akupayese.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.