Tito 2

Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vuno honi yove unapande kulongesa vije vilitavasana na vilongesa via vusunga.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Longesa vakuluntu va vamala linga vapue vakukonkama, vakakunanguka, vaka kulihilula vakevo vavenia, vaka lutsilielo, vaka kacizango, vaka lukakanteya.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Mungila imo vene longeseni na vakuluntu va vampuevo linga vakale nge vampuevo vaje vayoya mu vuyoye vua kulela. Kuvapandele kupua vakalufue cipue vapue vandungo va viniu. Vapande kulongesa vije viacili,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 linga valongese vambanda kuzanga vamala vavo, navana vavo,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 vapue vakakulihilula vakevo vavenia, na kulela, nakumpua vampuevo vacili vakakuniunga vinjivo viavo, vaje vali kundika ku vamala vavo, linga naumo uahi ashaule lizi lia Njambi.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mungila imo vene naua, nanguleni na vanike va vamala linga valiniunge vakevo vavenia.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Mu viuma vioshe yove vavenia unapande kupua citantekeyeso mu vipangi viacili. Pua uaku likonkomeka na kuhakela mana ku vilongesa viove.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Pangesa mezi akusungama aje kuvasa kuyengula, linga vitozi vove vakale na shuamua, kaha vahonoue kuhandeka via vipi hali yetu.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Vandungo vapande kulikundika ku vamiene vavo mu viuma vioshe nakuvavuahelesa. Kuvapandele kulinga navo vimpata,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 cipue keti vavevile. Vuno honi vanapande kumuesa ngeci ntsimbu yoshe vakevo vapua vacili nakulongua, linga vamuese likongo ku vilongesa via Njambi Muyoyesi uetu mu viuma vioshe vije valinakulinga.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Omuo Njambi nasholola kavumbi kendi ha kuamena voshe vantu.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Kavumbi aka kalinakutulongesa kuviana yoyesi ya kuhona kulemesa Njambi na mashungu amapi aha mavu, nakuyoya yoyesi yakulemesa Njambi hano ha mavu mukuliniunga mukusungama,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 ngue omo tuli nakuvandamena Litangua lia kuvezika lije litunatsiliela, omo kutsiliela kua Njambi yetu uakama na Muyoyesi uetu Yesu Kilistu vukasholoka.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ualihanene ikeye vavenia hali yetu, mukutuohela ku vipi vioshe, nakutupuisa vantu vakulela vaje vakundama kuli ikeye lika, vaje vali na cizango cakulinga viacili.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Longesa viuma evi, kaha pangesa nzili yove yakama omo utakamesa nakuvindika vaje vaka kuivuilila. Keti utave umo uavo akupayese.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.