Tito 1
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARIB
1 Yange Paulu njinasoneka ou mukanda, yange ndungo ya Njambi na kanganda ua Yesu Kilistu. Vanjihanguile nakunjituma mukukolesa lutsilielo lua vantu vaje vanahangula Njambi nakuvatuamenena ku vusunga vua mana vuje vuvalongesele kufutisi yetu yakulemesa Njambi,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 vusunga vuje vunemana hakutsiliela kua muono uje ua miaka yoshe ya yaye. Njambi uje kekukuisa, uatukulahesele muono ou ntsimbu te kanda vatange mavu,
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 uasholuele lizi liendi kuli yange ha ntsimbu yendi ya cili. Eci vanjikundikileco yange linga njicambulula hakushika ca Njambi Muyoyesi uetu.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Njilinakusonekela kuli Tito, munange ua vusunga mulutsilielo luje tulinalo yetu voshe. Njambi tatetu na Kilistu Yesu Muyoyesi uetu vakuhane kavumbi na ciyulo.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Evi vikevio njakusezelele mu Kelete linga uvuahese viuma viasaleleko, nakuimika va kuluntu vavikungulukilo ku nganda na nganda, ngue muje njakulongesele.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Mukuluntu ua cikungulukilo napande uakuhona mulonga, napande kupua yala ua mpuvo umo lika, kaha vana vendi vanapande kupua vakakutsiliela, keti vipapoke cipue vakakuhona kuononoka kuahi.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Omuo ntuama ua cikungulukilo uapua kaniungi ka vipangi via Njambi, napande kupua uahona mulonga. Kapandele kupua mukakulihalesa cipue muka kuniengua vuasi, cipue mukakupenda, cipue mukaluozi, cipue mukacipululu ca vimbongo.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Vuno honi apue mukakujumbula vangenzi na cizango cije cacili. Napande kupua mukakulihilula ikeye vavenia, uakusungama, uakulela, namu kakalemeso.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Napande kupua mukalukakatela mu vilongesa via lutsilielo, vije vivasa kutsiliela. Mu ngila eyi vene asa kutakamesa vakuavo na vilongesa via vusunga, nakusholola naua milonga ya vaje vaka kuluisa lizi.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Omuo kuvali vavengi vaka kutengulukila na vakakuluisa vakuavo na viuma viavo viangoco cikuma, vaje vakafutisi ya Vayunda.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Cafuila kuvavindika vihandeka viavo, omuo vakevo vakanienguesa ntanga yoshe mukuvalongesa vije kuvapandele kulinga muafua ya vilinga via shuamua, linga vauane vimbongo.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kaha umo uavo, umo ua tunanguizi va Njambi tuavo, uje uahandekele vusunga mukuhandeka nguendi, “Vaka Kelete ntsimbu yoshe vapua vakamakuli, vapua tusitu vamu musenge, vilenda vakujujuka.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Vije viahandekele viapuile via vusunga. Nankuma, vahandekele na mezi akuvambuka ngue mpoko, linga vakale nalutsilielo luamutuntu,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 linga keti vovuilile ku visimo via Vayunda na ku mashiko akuhuma kuli vantu vaje vanaviana vusunga.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Viuma vioshe vinalele kuli vaje vanalele, vuno honi kukuesi cuma cakulela kuli vaje va nalijualesa, na kuli vaje vakuhona kutsiliela, omuo mana na vilinga viavo vinapu via kujuala.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Vahandeka nguavo vatantekeya Njambi, vuno honi vilinga viavo kuvavikavangeya. Vapua vaka kuzinda na kuhona kuononoka, kaha kuvapandele kulinga viuma viacili.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.