Romanos 9

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Njihandeka vusunga muli Kilistu Yesu, kaha kunjesi nakuhandeka makuli. Visinganieka viange lelo vilinakuambulula hamo nange hali Cimbembesi Uakulela,
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 kaha omo njikahandeka nguange njili na vusiua vuakama cikuma, nakuvavala kuje kukuasa kuhua mu mutima uange,
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 njayonguele nguange njakele mu cisingo ca Njambi na kulitepa kuli Kilistu omuo ya vantu vange.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Kaha ava vanapu vaka Isaleli, vaje Njambi uapuisile vana vendi mukuvasholuela vumpau vuendi, ualingile litavasano navo nakuvahana Lishiko lia Mosesa, vakalemesa mu njivo ya Njambi, kaha vakatambula vikulaheso via Njambi.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Kaha vanapu vatekuluila va vakukuluila vakutsimana, na Kilistu mu vuntu vuendi, nakundama ku cisemua cavo. Njambi uje muka kuyula viuma vioshe, vamushangazalele miaka yoshe! Ameni.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Kunjesi nakuhandeka nguange cikulaheso ca Njambi cinahonoua, omuo keti vantu voshe va Isaleli vapua vantu va Njambi.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Keti voshe vatekuluila va Avilahama vapua vana va Njambi kuahi. Vuno honi Njambi uahandekele kuli Avilahama nguendi, “Kuhitila muli Isake mukemuo lika mukakala na vatekuluila vaje njamikulahesele.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Eci calumbunuka ngue vana vaje vasemuka ku cisemua ca vuntu keti vana va Njambi, vuno honi vantu vaje vanasemuka omuo cikulaheso ca Njambi vakevo vavatumbula vatekuluila va vusunga.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Cikulaheso ca Njambi calishulisisile ha mezi aua nguaco, “Ha ntsimbu ino vene mungolosika njikahiluka naua, kaha Sala akasema muana ua yala.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Kaha keti eci lika kuahi. Vuno honi omuo vana va Lambeka va vamala vakele na ishavo umolika, ikeye kukuluila yetu Isake.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Omo kanda vaje vampasa vasemuke naua te kanda valinge viacili cipue viavipi, linga cizango ca Njambi cakuhangula citualeleleho,
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 kaha Njambi ualekele Lambeka nguendi, “Mukuluntu akapangela shongo yendi.”
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo, “Njazangele Yakomba, nakuzinda Isau.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Vikahoni tuhandeka? Nkuma Njambi uakahangu ndi? Houe keti ngoco.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Kaha Njambi uahandekele kuli Mosesa nguendi, “Njikovuila cikeketima hali uoshe uje njikazanga, kaha njikevuila ngozi hali uoshe uje injitonda kuivuila ngozi.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Kaha viuma vioshe kuvikundama kuli vije viatonda muntu cipue vije vialinga kuahi, vuno honi ha cikeketima ca Njambi lika.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo Njambi uahandekele kuli muene ua Ingito nguendi, “Njakupuisile muene linga njikupangese mukusholola nzili yange nakunjitsimanesa mu lifuti lioshe.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Kaha honi, Njambi ali na cikeketima hali uoshe yatonda, kaha akaluuisa mitima ya uoshe uje yatonda.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Kaha nga umo ueni akanjihula nguendi, “Nga omu mukemo mucinafu, kaha Njambi asa kutupaya vati? Iya asa kuviana cizango ca Njambi?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Kaha yove iya kavusamba kange, linga ulikumbulule na Njambi? Ndeho ya vuma kuyasa kuihula muntu uje uaishongele nguayo, “Nkuma vika uanjimungila muje?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Nkuma uje muka kushonga vindeho kesi na nzili yakupangesa vuje vuma muoshe muatondela ndi? Nkuma kasa kushonga vindeho vivali ha cipama cimolika ca vuma, ndeho imo yakupangesa viuma via seho, kaha ndeho ikuavo yakupangesa viuma viangoco ndi?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Kaha eci cinapu cavusunga ha vije vianalingi Njambi. Njambi uatondele kumuesa vukalu vuendi nakumuesa nzili yendi. Vuno honi uasimpile nakuyanda hali vaje uatalele na vukalu, vaje uafuililile kunongesa.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Kaha naua Njambi uatondele kumuesa vumpau vuendi vuakama, vuje vuamuaniene hali yetu vaje amuesa cikeketima, yetu vaje vanavuahesa linga tutambule vumpau vuendi.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Kaha omuo tunapu vana vaje vanasana, keti lika hhakati ka Vayunda kuahi, vuno honi naua na hhakati ka vaje keti Vayunda.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Kaha evi vikevio Njambi uahandekele mu livulu lia Hosiya nguendi,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 — ausente —
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Kaha Isaya uahandekele hali vaka Isaleli nguendi, “Cipue vantu va Isaleli vanalana nge museke ua ku cikuma ca mema a kalunga, vuno honi vavandende lika vakovoka.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Omuo Njambi akasompa vuasi vuasi vantu voshe va hano ha mavu ntsimbu imolika nakumanusula.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Ngue muje muahandekele Isaya ha kulivanga nguendi, “Nga Njambi muka nzili yoshe nge katusezeleleko vatekuluila, nge tunapu ngue Sondoma na Ngomola.”
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Kaha vikahoni tukahandeka? Tukahandeka nguetu vaje keti Vayunda vaje kuvalipuisile vakevo vavenia vaka vusunga ku mesho a Njambi, vavapuisile vaka vusunga ku mesho endi ha lutsilielo,
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 te kanda vantu va Njambi vaje vatondele Lishiko lia Mosesa linga livapuise vaka vusunga ku mesho a Njambi, kuvaliuanene.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Kaha omuo vikahoni? Omuo kuvajendamenene ha lutsilielo vuno honi hali vije vivalingile. Kaha vatsutsukile ha “livue lia kutsutsukisa.”
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.