Romanos 9
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARA
1 Njihandeka vusunga muli Kilistu Yesu, kaha kunjesi nakuhandeka makuli. Visinganieka viange lelo vilinakuambulula hamo nange hali Cimbembesi Uakulela,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 kaha omo njikahandeka nguange njili na vusiua vuakama cikuma, nakuvavala kuje kukuasa kuhua mu mutima uange,
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 njayonguele nguange njakele mu cisingo ca Njambi na kulitepa kuli Kilistu omuo ya vantu vange.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Kaha ava vanapu vaka Isaleli, vaje Njambi uapuisile vana vendi mukuvasholuela vumpau vuendi, ualingile litavasano navo nakuvahana Lishiko lia Mosesa, vakalemesa mu njivo ya Njambi, kaha vakatambula vikulaheso via Njambi.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Kaha vanapu vatekuluila va vakukuluila vakutsimana, na Kilistu mu vuntu vuendi, nakundama ku cisemua cavo. Njambi uje muka kuyula viuma vioshe, vamushangazalele miaka yoshe! Ameni.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Kunjesi nakuhandeka nguange cikulaheso ca Njambi cinahonoua, omuo keti vantu voshe va Isaleli vapua vantu va Njambi.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Keti voshe vatekuluila va Avilahama vapua vana va Njambi kuahi. Vuno honi Njambi uahandekele kuli Avilahama nguendi, “Kuhitila muli Isake mukemuo lika mukakala na vatekuluila vaje njamikulahesele.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Eci calumbunuka ngue vana vaje vasemuka ku cisemua ca vuntu keti vana va Njambi, vuno honi vantu vaje vanasemuka omuo cikulaheso ca Njambi vakevo vavatumbula vatekuluila va vusunga.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Cikulaheso ca Njambi calishulisisile ha mezi aua nguaco, “Ha ntsimbu ino vene mungolosika njikahiluka naua, kaha Sala akasema muana ua yala.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Kaha keti eci lika kuahi. Vuno honi omuo vana va Lambeka va vamala vakele na ishavo umolika, ikeye kukuluila yetu Isake.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Omo kanda vaje vampasa vasemuke naua te kanda valinge viacili cipue viavipi, linga cizango ca Njambi cakuhangula citualeleleho,
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 kaha Njambi ualekele Lambeka nguendi, “Mukuluntu akapangela shongo yendi.”
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo, “Njazangele Yakomba, nakuzinda Isau.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Vikahoni tuhandeka? Nkuma Njambi uakahangu ndi? Houe keti ngoco.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Kaha Njambi uahandekele kuli Mosesa nguendi, “Njikovuila cikeketima hali uoshe uje njikazanga, kaha njikevuila ngozi hali uoshe uje injitonda kuivuila ngozi.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Kaha viuma vioshe kuvikundama kuli vije viatonda muntu cipue vije vialinga kuahi, vuno honi ha cikeketima ca Njambi lika.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo Njambi uahandekele kuli muene ua Ingito nguendi, “Njakupuisile muene linga njikupangese mukusholola nzili yange nakunjitsimanesa mu lifuti lioshe.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Kaha honi, Njambi ali na cikeketima hali uoshe yatonda, kaha akaluuisa mitima ya uoshe uje yatonda.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Kaha nga umo ueni akanjihula nguendi, “Nga omu mukemo mucinafu, kaha Njambi asa kutupaya vati? Iya asa kuviana cizango ca Njambi?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Kaha yove iya kavusamba kange, linga ulikumbulule na Njambi? Ndeho ya vuma kuyasa kuihula muntu uje uaishongele nguayo, “Nkuma vika uanjimungila muje?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Nkuma uje muka kushonga vindeho kesi na nzili yakupangesa vuje vuma muoshe muatondela ndi? Nkuma kasa kushonga vindeho vivali ha cipama cimolika ca vuma, ndeho imo yakupangesa viuma via seho, kaha ndeho ikuavo yakupangesa viuma viangoco ndi?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Kaha eci cinapu cavusunga ha vije vianalingi Njambi. Njambi uatondele kumuesa vukalu vuendi nakumuesa nzili yendi. Vuno honi uasimpile nakuyanda hali vaje uatalele na vukalu, vaje uafuililile kunongesa.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Kaha naua Njambi uatondele kumuesa vumpau vuendi vuakama, vuje vuamuaniene hali yetu vaje amuesa cikeketima, yetu vaje vanavuahesa linga tutambule vumpau vuendi.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Kaha omuo tunapu vana vaje vanasana, keti lika hhakati ka Vayunda kuahi, vuno honi naua na hhakati ka vaje keti Vayunda.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Kaha evi vikevio Njambi uahandekele mu livulu lia Hosiya nguendi,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 — ausente —
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Kaha Isaya uahandekele hali vaka Isaleli nguendi, “Cipue vantu va Isaleli vanalana nge museke ua ku cikuma ca mema a kalunga, vuno honi vavandende lika vakovoka.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Omuo Njambi akasompa vuasi vuasi vantu voshe va hano ha mavu ntsimbu imolika nakumanusula.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Ngue muje muahandekele Isaya ha kulivanga nguendi, “Nga Njambi muka nzili yoshe nge katusezeleleko vatekuluila, nge tunapu ngue Sondoma na Ngomola.”
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Kaha vikahoni tukahandeka? Tukahandeka nguetu vaje keti Vayunda vaje kuvalipuisile vakevo vavenia vaka vusunga ku mesho a Njambi, vavapuisile vaka vusunga ku mesho endi ha lutsilielo,
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 te kanda vantu va Njambi vaje vatondele Lishiko lia Mosesa linga livapuise vaka vusunga ku mesho a Njambi, kuvaliuanene.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Kaha omuo vikahoni? Omuo kuvajendamenene ha lutsilielo vuno honi hali vije vivalingile. Kaha vatsutsukile ha “livue lia kutsutsukisa.”
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.