Romanos 6
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVI
1 Nankuma, vikahoni tukahandeka? Nkuma tunapande kutualelelaho kuyoya mu vupi ngeci kavumbi ka Njambi kalane ndi?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Houe keti ngoco! Tunatsi ku vupi, kaha vatihoni tuasa kuyoyelamo?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Omuo muavusunga munatantekeya ngueni omo vatumbuitikile hamo muli Kilistu Yesu, vatumbuitikile mu kutsa cendi.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Kaha hakutumbuitika, tuatsile hamo nendi kaha vatutsindile hamo nendi, ngeci, ngue omo Kilistu vamusanguile ku vatsi na vumpau vua Ishe, ngeci netu tunapande kuyoyela mu muono uauha.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Omuo nga tunapu hamo nendi mu kutsa cendi, mu ngila eyi vene tukapua hamo nendi ha kusanguka cendi.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Kaha tuatantekeya nguetu vuntu vuetu vualaja vavushukikile hamo na Kilistu ha cilindakano, ngeci muvila ua vupi vaunongese, ngeci keti tupue naua tuvandungo va vupi.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Kaha omo tutsa, vatuzitula ku nzili ya vupi.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Omuo tunatsi na Kilistu, tutsiliela nguetu tukayoya naua hamo nendi.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Omuo tuatantekeya nguetu Kilistu uasangukile ku vatsi kaha kakatsi naua kuahi, kutsa kukuesi na nzili naua hali ikeye.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kaha omuo ikeye uatsile, kakatsiho naua ku vupi, kaha honi alinakuyoyela muli Njambi.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Mu ngila eivene munapande kuanuka ngueni munatsi, kuesakesa na vupi, vuno honi muli nakuyoya muli Njambi hali Kilistu Yesu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Keti mutave vupi vuyule mu mivila yeni ije kuye kuyoya yaye, mukuononoke mashungu auo.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Cipue vilio vieni keti muviecelele ku vupi mukuvipangesa mu viuma via kuhenga-henga vuno honi likundikeni kuli Njambi, ngue vantu vaje vavahumisa ku kutsa nakuvaneha ku muono, kaha kundikeni vilio vieni vioshe kuli Njambi ngeci vavipangese mu viuma via vusunga.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Omuo vupi kuvuapandele ku miyula kuahi, omuo kumuesi nakuyoya ku Lishiko lia Mosesa kuahi vuno honi, mu kavumbi ka Njambi.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Vatihoni tuhandeka? Nkuma tunapande kulinga vupi, omuo kutuesi ku Lishiko lia Mosesa vuno honi tuli mu kavumbi ka Njambi ndi? Houe keti ngoco.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Muavusunga muatantekeya ngeci omo mulikundika yeni vavenia ngue vandungo kukuononoka muntu umo, munapu mu vandungo va uje muene imuli nakuononoka, cipue ku vupi vuje vuneha kutsa, cipue hakuononoka, kuje kuneha kumipuisa vaka vusunga ku mesho a Njambi.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Vuno honi tutsatsela kuli Njambi! Omuo cipue laja muapuile mu vandungo va vupi, muononoka na mitima yeni yoshe mu vusunga vuli mu vilongesa vije vimuatambuile.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Kaha vamipatuile ku vupi, munapu vandungo va vusunga.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 (Njilinakulikuasesa mezi amasi kuuakuata omuo kuzeya kua mitima yeni ya vuntu.) Kaha ha ntsimbu imo mualikundikile vutuntu kupua vandungo va viuma via mazilo na kapenga. Kaha mu ngila eyi vene hano vene munafuila kulikundika muvamutunu kupua vandungo va vusunga ngeci mulinge viuma via kulela.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Omo muapuile vandungo va vupi, kumuapatukile ku vusunga.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Vuno honi vikahoni muauaneneho hakulinga viuma vije vimuli nakuivuila shuamua? Fueto ya viuma vije inapu kutsa!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Vuno honihoni vanamipatula ku vupi, kaha munapu vandungo va Njambi linga mulele kaha mukale na muono uayaye.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Kaha omuo fueto ya vupi inapu kutsa, vuno honi vuana vua Njambi vunapu muono uayaye muli Kilistu Yesu Muene yetu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.