Romanos 16

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Njikundika muanetu uampuevo Fuivi kuli yeni, uje muka kupangela cikungulukilo ca ku Senkili.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Mutambuleni mu lizina lia Muene nge muje muvakalingi vantu va Njambi, kaha mukuaseni vioshe vije atonda kuli yeni, omuo ikeye uapua kavusamba uacili kuli vantu vavengi na kuli yange naua.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Vihindu kuli Pilisika na Akuila, vaka kupanga nange mu vipangi via Kilistu Yesu,
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 vakevo vecelele muono uavo omuo yange. Njatsetsela, keti yange lika, vuno honi naua na vikungulukilo vioshe via vaje keti Vayunda.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Vihindu naua ku cikungulukilo ca vaje vakakungulukila mu njivo yavo. Vihindu kuli kavusamba kange Epaenetase, uje uapuile yala uakulivanga kutsiliela muli Kilistu mu mumbonge ya Asiya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Vihindu kuli Maliya, uje uamipangelele cikuma.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Vihindu naua kuli Andolonikase na Njuniyase, vakuetu Vayunda vaje mutuakelelele mu kamenga, vapua vakutsimana hhakati ka tunganda, kaha vapuile vaka Yesu ntsimbu kanda yange njitsiliele.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Vihindu viange kuli Ampiliatase, kavusamba uange ha kulitombola muli Muene.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Vihindu naua kuli Ambanase, mukuetu mu vipangi via Kilistu, na kuli Sitacise kavusamba kange ua cizango.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Vihindu kuli Apelese, uje kulongua cendi muli Kilistu vanacishangala. Vihindu kuli vaje vanakundama ku ntanga ya Alisitombolase.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Vihindu kuli Helondione, mukuetu Kayunda, na kuli vaka Yesu mu ntanga ya Nasisase.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Vihindu viange kuli Talafaena na kuli Talafosa vaje vapanga mu vipangi via Muene, na kuli kavusamba kange Pelesise, uje napanga cikuma vipangi via Muene.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Vihindu kuli Lufase, uje uakuhangula muli Muene, hamo na vaina vaje vakele nakunjiniunga ngue nji munendi.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Vihindu kuli Asinikilitase na Felengone na Helemese na Patolombase na Helemese na vakuetu voshe muli Yesu vali hamo navo
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Vihindu kuli Filolongese na Njuniyase na Neliase na ndumbuendi uampuevo, na kuli Olimpase na kuli vantu voshe va Njambi vaje vali hamo navo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Kaha lihinduiseni umo na mukuavo nakulitsuemba ca kulela. Vikungulukilo vioshe via Kilistu vanamimeneka.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Njimilomba vamuanetu nguange, Zangameni kuli vaje vaneha kulihangunuka nakutanganesa lutsilielo lua vantu nakuluisa vilongesa vije vimuatambuile. Vashondolokeni!
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Kaha omo voshe vaje valinga viuma evi, kuvesi nakupangela Kilistu Muene yetu vuno honi vali nakupangela lika mazimo avo, kaha na mezi avo akukokueya na hendekesi yavo yakuzembeleka vakuise vantu vakuhona mulonga.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Omo vantu voshe vanovu kulongua kueni ku muzimbu uacili kaha acuma eci njili nakuvuahelela cikuma hali yeni. Njitonda nguange mupue vaka mana kuviuma viacili, vuno honi mpueni vakakuhona mulonga kuviuma via vupi.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Kaha Njambi ua ciyulo, vuavuno akatsena Satana muintsi ya viliato viendi. Kavumbi ka Muene yetu Yesu kakale hamo neni.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Mukuetu Timoteo muvipangi, alinakumihana vihindu, na Lusiyasi na Njasone na Sosipata vakuetu Vayunda.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Kaha yange Teshase muka-kusoneka mukanda ou njamitumu vihindu muli Muene.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ngayase, muka kunjijumbula, uje mu njivo yendi cikungulukilo cikaliuanena, na Elasitase uje mukakutulika cikuama ca nganda, namuanetu Kuatase, vanatumu vihindu viavo kuli yeni.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Ciyulo ca Muene Yesu Kilistu cikale neni. Ameni
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Nankuma vumpau vukale kuli Njambi! Ikeye asa kumipangesa linga mukolese mulutsilielo lueni, kuya ku muzimbu ua cili njikambulula via Yesu Kilistu, nakuya kukusolola kua vusunga vuakushueka vuje vuvashuekele hume laja.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Vuno honi vuje vusunga vanavunehe ambanza mutania muelu muvisoneka via tunanguizi va Njambi tua Njambi, nakushika ca Njambi ua miaka yoshe vanavutantekeyesa kuli vaje keti Vayunda voshe, linga voshe vatsiliele nakuononoka.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Kuli Njambi umo lika uje ua mana oshe, kukale vumpau kuhitila muli Yesu Kilistu ku miaka yoshe ya yaye! Ameni.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.