Romanos 11
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NTLH
1 Kaha njihula nguange, nkuma Njambi naviana vantu vendi ndi? Houe keti ngoco! Nange vene njapua njika Isaleli, mutekuluila ua Avilahama, uaku muyati ua Mbenjamine.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Njambi kavianene vantu vendi, vaje vahanguile kuhuma ha mbangelo. Yeni muatantekeya nge muvanasoneka mu visoneka mu mutambela uje uhandeka hali Eliya uje ualambelele Njambi hali vaka Isaleli nguendi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Muene, vanatsihi tunanguizi va Njambi vove, kaha vanasihula mitula yove, kaha naua vali na kutonda kunjitsiha.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Kaha Njambi uamukumbuluile nguendi, “Njalitumbikila vamala vakupua makulukazi atanu na avali (7 0 0 0) vaje kanda valemese kamponia ka mbale.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Nankuma, cinapu cuma cimo vene, vuavuno kuli civunga ca cindende ca vantu vanasalaho vaje vahanguile Njambi omuo ya kavumbi kendi.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Kuhangula cendi cinajendamena ha kavumbi kendi, keti ngue ha vije vivanalingi kuahi. Omuo nga kuhangula ca Njambi caya ngue kuli vije vivanalingi vantu, nge kavumbi kendi kukapuile kavusunga.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Vikahoni vantu va Isaleli kuvauanene cije vakele nakutonda. Capuile lika civunga cacindende ca vantu vaje vahanguile Njambi vakevo vaciuanene, kaha vaje vasaleleho vapuile tusinda-matuitui kukusana ca Njambi.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo, “Njambi navahana cimbembesi cakuhona kulitavasana, mesho akuhona kumona na matuitui akuhona kuvua nakuheta kuli litangua lialelo.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Kaha Ndaviti ahandeka nguendi,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 — ausente —
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Nankuma njihula nguange, omo Vayunda vatsutsukile, nkuma vauile nakunonga ndi? Houe keti ngoco! Omuo valingile vupi, kuamena kuneja kuli vaje keti Vayunda linga Vayunda vavovuile cipululu.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Kaha vupi vua Vayunda vuanehele vikuisulo viakama ha mavu, kaha kuhutua kuavo kua mu Cimbembesi kuanehele vikuisulo viakama kuli vaje keti Vayunda. Ambahoni omu mukemo vikuisulo viakama cikuma omo vuingi vua Vayunda vanalivuezelela!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Njili nakuhandeka honi kuli yeni vaje keti Vayunda. Njilinakulihalesa mu vipangi viange omuo njapua nji kanganda keni vaje keti Vayunda.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Hamo njasa kulingisa vantu vaku muyati uange cipululu, linga njihase kuamenako vamo.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Omuo vavavianene, kaha vantu vamo vavatenguluile linga keti vapue vitozi va Njambi, vuno honi vapue vavusamba va Njambi. Cikapua vatihoni omo vanavatambula? Cikapua ngue muono kuvakakutsa!
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Nga mbazuvuila yakulivanga ya mbolo vaihana kuli Njambi, nankuma, namukasha uoshe uamutuntu unapu uendi naua, nga mizi ya muti vaikombela kuli Njambi, kaha na mintango naua inapu yendi.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Vuno honi nga mintango imo ya ku muti ya olive yakukuna vana kuhojola, kaha muntango ua olive ua mu musenge vanainungiyako. Kaha yeni keti Vayunda munapu ngue muti uamumusenge ua olive, kaha honi mulipangela cimbembesi ca vuyoye vua Vayunda.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Nankuma, kumuapandele kuyengula vaje vavahojuele ngue mintango. Vatihoni muhasa kulihalesa? Yeni munapu lika mu mintango, kumue kukuata mizi, vuno honi mizi ikeyo ili nakumikuata.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Vuno honi muhandeka ngueni, “Eyo, vuno honi ije mintango vahojuele linga vanjinungileko yange.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Eci cinapu ca vusunga. Vavahojuele omuo kuvatsilielele, vuno honi yeni muatumamene mumuhela ueni omuo munatsiliela. Vuno honi keti mulihalese ha visinganieka evi, munapande kulikolesa kaha mukale na liova.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Nga Njambi katetela Vayunda vaje vanapu ngue mintango ya cisemua, kaha musinganieka ngueni akamitetela ndi?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Hano tumona ngozi ya Njambi nakukaluua cendi. Ikeye napu uakukaluua kuli vaje vanau, vuno honi napu muka ngozi kuli yeni nga mutualelaho mu ngozi yendi. Vuno honi nga kumulingi ngoco, kaha neni naua vakamihojolako.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Nga Vayunda vakaputuka kutsiliela naua, kaha vakavahiluisila naua mumutambela muje muvakele, omuo Njambi asa kulinga ngacije naua.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Yeni keti Vayunda munapu ngue muntango ua muti ua olive uamu musenge uje uvanahojola, kaha ngue keti mucifua cauo, vuno honi vanaunungila ku muti ua olive uakukuna. Vayunda vanapu ngue uje muti uakukuna, kaha cikapua cacasi cikuma kuli Njambi kunungilako eyi mintango ivanajokuele ku muti uayo naua.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Vavusamba vange kuli vusunga vuakushuekesa vuje njitonda linga mutantekeye, omuo vukamivindika kusinganieka ngueni munapu vakuzangama. Okukukaluua kua mitima yeni vantu va Isaleli keti ngue ku miaka yoshe kuahi, vuno honi kukakalako lika noho vaje keti Vayunda vanapumo kuija kuli Njambi.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Omu mukemo vantu va Isaleli voshe muva kavamena. Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 — ausente —
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Omuo vanaviana Muzimbu Uacili, kaha ava Vayunda vanapu vitozi va Njambi omuo yeni keti Vayunda. Vuno honi omuo kuhangula ca Njambi vanapu vavusamba vendi omuo hali vakukuluila vavo.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Omuo Njambi kekutengulula visinganieka viendi kuli vaje nahangula na kukuisula.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ngue hali yeni keti Vayunda, kumuononokele Njambi ku senkulu, vuno honi vuavuno munatambula cikeketima ca Njambi omuo hakuhona kuononoka ca Vayunda.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Mucifua cimo vene, omuo ya cikeketima cimunatambula, Vayunda honi kuvesi nakuononoka Njambi linga navakevo vatambule cikeketima ca Njambi.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Omuo Njambi napuisa vantu voshe vinzinda vakuhona kuononoka, linga amuese cikeketima kuli voshe.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Vufuko vua Njambi vuapua vuavuingi cikuma! Kutantekeya cendi na mana endi viapua viakulova cikuma! “Iya honi asa kulumbununa matumbe endi?”
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 — ausente —
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Omuo ikeye uatangele viuma vioshe, kaha viuma vioshe vilinakuyoya muli ikeye nahali ikeye. Kuli Njambi kukale vumpau ku miaka yoshe ya yaye! Ameni.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.