Romanos 10
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVT
1 Vavusamba vange, vinjitonda cikuma mu mutima uange na lilombelo liange kuli Njambi vinapu vantu vange vovoke!
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Yange njinapu mukaleho uavo omuo vakevo vapua vakakulihana cikuma kuli Njambi, vuno honi kulihana kuavo keti kua mana avusunga.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Omuo kuvatantekeyele ngila ije yakapuisa Njambi vantu linga vapue vakavusunga ku mesho endi, vuno honi vakevo vaneseka kupangesa ngila yavo vavenia, ngeci, kuvalihanene vakevo vavenia ku ngila ya Njambi ije yakapuisa vantu linga vapue vaka vusunga.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Muafua Kilistu ikeye mamanusuluilo a Lishiko lia Mosesa, linga uoshe uje atsiliela vamupuise muka vusunga ku mesho a Njambi.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Mosesa uasonekele evi hakupuisa muntu linga apue muka vusunga ku mesho a Njambi ha kuononoka Lishiko nguendi, “Uoshe uje ononoka Lishiko akayoya.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Vuno honi visoneka vihandeka hakupua muka vusunga ku mesho a Njambi ha lutsilielo vikevio evi nguavio, “Keti ulihule yove vevenia nguove, iya honi akalonda muilu?” (Cinapu ngue uli nashulisa Kilistu ha mavu).
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 “Cipue keti ulihule yove vavenia nguove iya akaya ku vukalo vua vaka kutsa?” (Eci cinapu ngue uli nakuhumisa Kilistu ku kutsa).
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Evi vinjili nakuhandeka vikevio evi, “lizi lia Njambi lili muyehi neni, lili kukanua kove na mu mutima uove” likelio, lizi lia lutsilielo lije tuli nakuambulula.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Nga ulitavela na kanua kove nguove Yesu ikeye Muene nakutsiliela mu mutima uove nguove Njambi uamusanguile ku vatsi, ukovoka.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Muafua ha lutsilielo luetu mukemo vanatupuisa vaka vusunga ku mesho a Njambi, hakulitavela kuetu mukemo tunovoka.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo, “Uoshe uje akatsiliela muli ikeye kakevu shuamua.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Omuo eci njinahandeka ha vantu voshe omuo kukuesi kuhangula hhakati ka Vayunda na Vangelengu, Kilistu ikeye Muene ua voshe, ikeye akakuisula cikuma voshe vaje vasana kuli ikeye.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo, “Uoshe uje akasana lizina lia Muene mukumukuasa akovoka.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Vuno honi vatihoni vakasana kuli ikeye linga avakuase nga kuvatsilielele? Kaha vati vakatsiliela nga kuvovuile lizi? Kaha vatihoni vakevua lizi nga kuvaliambuluile?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Kaha vakambulula vatihoni lizi nga tunganda kuvavatumine? Nge muvanasoneka mu visoneka nguavo, “Cinapu cakuvuahelele cikuma omo tunganda vakeja nakuneha muzimbu uacili!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Vuno honi keti voshe vanatambula muzimbu uacili. Isaya vavenia alinakuhandeka nguendi, “Muene, iya uatsilielele vije vivovuile kuli yetu?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Kaha lutsilielo lukahumu hakuivua lizi, kaha na kuivua lizi likahumu hakuambulula via Kilistu.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Vuno honi njihula nguange, muavusunga nkuma kuvovuile lizi ndi? Cilivene valiuvuile, omuo nge muvanasoneka mu visoneka nguavo,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Kaha njihula naua nguange, nkuma vantu va Isaleli kuvevuisisile ndi? Mosesa ikeye vavenia uapuile uakulivanga kukumbulula nguendi,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Kaha Isaya nakusimpa uahandekele nguendi,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Kaha Isaya uahandekele naua hali vaka Isaleli nguendi, “Ntsimbu yoshe njikolola mavoko ange mukutambula vantu vaje vakuhona kuononoka nava vaka kutengulukila.”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.