Marcos 4
Nkangala NT (NKN_TWF) vs BKJ
1 Kaha naua Yesu uaputukile kulongesa ku cikuma ca cisali. Kaha na civunga ca vantu calikunguluile kuli ikeye, kaha uakovelele nakutumama mu vuato ha cisali, kaha civunga coshe cakele ku cikuma ca cisali ha ntunda.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Kaha uavalongesele viavingi mu visimo, kaha mu vilongesa viendi uahandekele kuli vakevo nguendi,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Ivuilileni! Muka kukuva uaile nakukuva.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Kaha omo uakunine, imo mbuto yauilile kumukulo ua ngila, kaha tuzila vezile nakuilia.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Imo mbuto yauililile ha mavue aje kuuakele na mavu amengi, kaha hajevene yasokele omuo kuhakele mavu amengi,
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 kaha omuo litangua lia tuhukile vije vimbuto via jujuamene, omuo mizi kuyakovelele cikuma mu mavu kaha yomine.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Ikuavo mbuto yauilile mu mingonga kaha mingonga yakolele nakuituva, kaha kuya hakele vinona.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Kaha vikuavo vimbuto viauililile mu mavu acili, kaha viahakele vinona viavingi, kaha viakolele nakulivuezelela kuima, vimo viemine makumi atatu, vikuavo viemine makumi atanu na limo, kaha vikuavo viemine cihita.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Kaha Yesu uahandekele kuli vakevo nguendi, “Uoshe hali na matuitui ovue.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Omo uakele lika liendi, kaha vaje vakele kuyehi nendi hamo na vandongisi vendi likumi na vavali vamuhuile via ha visimo.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Kaha uahandekele kuli vakevo nguendi, “Kuli yeni vaje vavanahana vushueke vua vumuene vua Njambi, vuno honi kuli vaje vali hambanza vioshe vili mu visimo,
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 nankuma linga,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Kaha Yesu uahandekele kuli vakevo nguendi, “Nkuma kumuesi nakuvuisisa eci cisimo ndi? Kaha nkuma vatihoni mukevivuisisa visimo vioshe?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Muka kukuva akakuvu lizi.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Ava vakevo vantu vanalifu ngue vimbuto vije viauilile kumukulo ua ngila, kuje lizi valikuva, kaha omo valivua, kaha hajevene Satana eja nakuambata lije lizi livanakuvu muli vakevo.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Kaha vamo vantu vanapu ngue vimbuto vije vivakuvile ha mavue, omo vevua lizi, kaha hajevene valitambula nanzolela,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 kaha kuvesi na mizi muli vakevo, vuno honi kuvakasimbula nalio, kaha omo tuyando cipue mapakeso vikeja omuo ya lizi, kaha hajevene vakaua.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Kaha vamo vanapu ngue vimbuto vije vivakuvile mu mingonga, ava vakevo vaje vevua lizi,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 vuno honi vakevo vaniunga via mavu na kuzanga vufuko, kaha nalishungu lia viuma vieka vikovela nakutuva lizi, kaha kulimi vushuka.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Vuno honi vije vivakuvile mu mavu acili, vanapu vaje vevua lizi nakulitambula na kuima vushuka, makumi atatu na makumi atanu na limo, na cihita.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Kaha Yesu uahandekele kuli vakevo nguendi, “Nkuma muntu akanehe ndeya nakuihaka muntsi lia liendeko, cipue muntsa muhela ndi? Nkuma kaihaka ha citumbiko cayo ndi?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Omuo nacimo cahi cuma cakushueka, cihonoua kuija hakutoka, kaha naua nacimo cahi ca vushueke civahonoua kuneha ku ceke.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Nga uoshe uje hali na matuitui evue.”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Kaha uahandekele kuli vakevo nguendi, “Niungeni vimuli na kuivua, seteko muhana ikeyo vakamihana neni naua, vuno honi yeni vakamivuezelelako.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Uoshe hali naviavingi vakamuvuezelelako, kaha uje kesi, cipue cije cali naco va kamutambulaco.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Kaha Yesu uahandekele nguendi, “Vumuene vua Njambi vunapu ngue muntu akuva mbuto mu mavu,
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 cipue vene akosa tulo omo ahinduka vije vimbuto vimena na kukola vutsiki na mutania, vuno honi katantekeya muvili nakukolelamo.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Cakulivanga mavu akahaka cishati, kaha mutue, kaha vinona ku mitue.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Vuno honi omo vimbuto vinahi, hajevene uavitejele na mpoko ya kutejesa omuo ntsimbu ya kuteja yahetele.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Kaha Yesu uahandekele nguendi, “Vumuene vua Njambi tukavusetekesa na vika, cipue cisimo muka tukalikuasesa hali vukevuo?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Vunapu ngue nona ya musalata, ije omo vaikuva mu mavu, kaha ikeyo yapua yaindende cikuma ku vimbuto vioshe via ha mavu.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Vuno honi omo vaikuva kaha ikakola na kupua yakama kupulakana viputa vioshe, kaha ikahaka mintango yakama, ngeci tuzila va muilu vapangelemo mashua mu cimbembe cayo.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Omuo ya visimo viavingi evi, Yesu uahandekele lizi kuli vakevo kuya nomu muvahaselele kulivuisisa.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Kahandekele kuli vakevo kuakuhona cisimo, vuno honi kumukulo uakele nakulumbunuina vandongisi vendi viuma voshe.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Ha litangua lije, omo capuile cinguezi, Yesu uahandekele kuli vandongisi vendi nguendi, “Tuyeni musinia lia cisali.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Kaha omo vasezele civunga vaile nakukovela nendi mu vuato. Kaha na mato eka akele nendi.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Kaha linkimba liakama lia mpunzi liezile, kaha na mankimba aputukile kukovela mu vuato, kaha na vuato vuaputukile kushula.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Vuno honi Yesu uakele kuntongo uakosele tulo oku najendamena ha musato, kaha vamuhinduile nakuhandeka kuli ikeye nguavo, “Mulongisi, kuuazivukile nguove tutsa ndi?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Kaha uahindukile nakutenukila mpunzi, kaha uahandekele ku mankimba nguendi, “Ciyulo! Holoka!” Kaha mpunzi yaholokele, kaha kuakele kuholoka cakama kuluu.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Kaha uahandekele kuli vakevo nguendi, “Vika muteua? Kumuesi na lutsilielo ndi?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Kaha vakele na liova, kaha vahandekele kuli umo na mukuavo nguavo, “Iya honi ou, cipue mpunzi na mankimba vimuivuila?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.