Marcos 11

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaha omo vatondele kuheta kuyehi na Yelusalema, ku Mbetafanje na Mbeteniya, ku munkinda ua Oliveta, uatumine vandongisi vendi vavali,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 kaha uahandekele kuli vakevo nguendi, “Yeni ku limbo lije lili ku kulutue lueni, kaha omo mu kakovelamo mukauana muna cimulu ivanakutu, uje kanda vacimulondeho laja, kaha muzituleni mumunehe kuno.
2 com a seguinte ordem:
3 Nga umo ahandeka kuli yeni nguendi, ‘Vika mulingila eci?’ handekeni ngueni, ‘Muene alina kumutonda kaha tumuhiluisako naua ololo.’”
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Kaha vaile, nakuuana muna cimulu vanamukutilila ku cikolo mu ngila, kaha vamuzituile.
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 Kaha vaje vemanene kuje vahandekele kuli vakevo nguavo, “Vika mulinga kuli ou muna cimulu?”
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Kaha vavalekele muje muavalekelele Yesu, kaha vavecelele vaile nendi.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Kaha vanehele uje muna cimulu kuli Yesu, kaha vajalele vuzalo vuavo hali uje muna cimulu, kaha ua tumameneho.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Kaha vavengi vajalele vintanga viavo mungila, vamo vajalele maputa a mintango ije vatetele kumehia avo.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Kaha vaje vakele kulutue navaje vakele nakukavangeya munima vakele nakutambeka nguavo, “Hosana! Uakukuisula uje eja mu lizina lia Muene!
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Vuakukuisula vumuene vua tatetu Ndaviti vuje vuli nakuija! Hosana ua muilu mulahako!”
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Kaha uakovelele mu Yelusalema, nakukakovela mu njivo ya Njambi, kaha omo uatalele talele ku vioshe, kaha omo naua tele kuatoko laja, kaha uaile ku Mbeteniya hamo na vandongisi vendi likumi na vavali.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Liamukuavo, omo uahumine ku Mbeteniya, kaha Yesu uatsile njala.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Kaha uamuene muti ua mukuyu uje uakele kulahako uje uakele na maputa, kaha uaileko nguendi hamo akauanako vushuka. Omo uahetele kuli ukeuo, kauaneneko vushuka vuno honi maputa lika, omuo kuyapuile ntsimbu ya vushuka.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Kaha uahandekele kuli ukeuo nguendi, “Naumo uahi muntu akalia vushuka kuhuma kuli yove naua.” Kaha vandongisi vendi vovuileko.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Kaha vahetele ku Yelusalema nakukovela mu Njivo ya Njambi kaha uaputukile kusheka vaje vakele na kulandesa na kulandulula mu Njivo ya Njambi, kaha uafulumikile vimesa via vaje vakele na kulandulula vimbongo na vituamo via vaje vakele na kulandesa mavembe.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Kaha katavesele naumo kuambata cuma mu Njivo ya Njambi.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Kaha uavalongesele, nakuhandeka kuli vakevo nguendi, “Nkuma ku vacisonekele nguavo, ‘Njivo yange ikapua Njivo ya malombelo ya vakamafuti oshe’? Vuno honi muaipuisa muhela ua vezi.”
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Kaha vakuluntu va tusasendote na valongisi va mezi a mashiko vacuvuile kaha vatondele ngila ya kumutsihilamo, omuo vamuteuele, omuo civunga coshe cakomokele ha vilongesa viendi.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Kaha omo cinguezi cahetele va humine mu nganda.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Kaha omo vahitile cimene, vamuene uje muti ua mukuyu unomu naku mizi.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Kaha Petulu uavulukile kaha uahandekele kuli ikeye nguendi, “Muene, tala! Uje muti ua mukuyu ua singile unomu.”
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Kaha Yesu uavakumbuluile nguendi, “Kaleni na lutsilielo muli Njambi.
22 Jesus respondeu:
23 Cilivene njimileka nguange, uoshe ahandeka kuli ou munkinda nguendi, ‘Katuka uliumbile mu mema a kalunga,’ kaha nga kalingi vimpata mu mutima uendi, vuno honi atsiliela nguendi vioshe ahandeka vikalingika, vaka mu lingila vio.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Nankuma njimileka nguange, vioshe mulomba mu lilombelo, tsilieleni ngueni muavitambula laja, kaha cikapua ceni.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Kaha ha ntsimbu yoshe uimana nakulombela, konekela mukueni nga uli nacimo nendi, linga ishueni ali muilu akamikonekele ku milonga yeni.
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Vuno honi nga kumukonekela, kaha na ishueni ua muilu kakamikonekela ku milonga yeni.”
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Kaha vezile naua ku Yelusalema. Kaha omo uakele nakuenda mu njivo ya Njambi, tusasendote vakama, navalongisi va mezi a mashiko, na vakuluntu vezile kuli ikeye,
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 kaha vahandekele kuli ikeye nguavo, “Nzili yakama muka uli na kulikuasesa hakulinga viuma evi, cipue iya uakuhanene nzili yakama linga ulinge evi?”
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Yesu uahandekele kuli vakevo nguendi, “Njimihula cihula, kaha munjikumbulule, kaha njimileka ha nzili yakama njili nakulikuasesa hakulinga evi viuma.
29 Jesus respondeu:
30 Cimbuitiko ca Iuano cahumine muilu indi ku vantu? Njikumbululeni.”
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Kaha valingile vimpata umo na mukuavo nguavo, “Nga tuhandeka nguetu, ‘Cakuhuminine muilu,’ kaha ahandeka nguendi, ‘Vika honi muateuele ku mutsiliela?’
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Vuno honi nga tuhandeka nguetu, ‘Cahuminine ku vantu’?” Vateuele vantu, omuo voshe vatantekeyele nguavo Iuano uapuile kananguizi ua vusunga.
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Kaha vakumbuluile Yesu nguavo, “Kututantekeya.” Kaha Yesu uavakumbuilile nguendi, “Kunjimileke nzili yakama njilinakuli kuasesa kulinga viuma evi.”
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.