Lucas 17
Nkangala NT (NKN_TWF) vs VC
1 Yesu uahandekele kuli vandongisi vendi nguendi, “Viaseko via vupi mua vusunga vihita, vuno honi tuyando kuli uje avineha!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Cacili kuli ikeye nga vaka mukutilila livue liakama muntsingo na kumumbila mu cisali, kuhona akovelese umo ua vanike vavandende mu vupi.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Zangameni ku vije muli nakulinga. Nga mukueni alinga vupi munangule nga halitavela mukonekele.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Kaha nga muntu umo vene akupihisila lutanu na luvali ha litangua limo, kaha eja kuli yove lutanu na luvali na kuhandeka nguendi, ‘njatenguluka,’ unapande kumukonekela.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Kaha tunganda vahandekele kuli Muene Yesu nguavo, “Vuezelela lutsilielo luetu!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Kaha Muene Yesu uahandekele nguendi, “Nga muli nalutsilielo lualundende ngue mbuto ya musalata, nge muasa kuhandeka ku muti ou uakama ua mizi yaingi ngueni, ‘Tukuka uka shimbame ha mema a kalunga!’ Kaha ukeuo ukamiononoka.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Nga ulina ngamba muka kulima cipue muka kuniunga vampanga uasa kuhandeka kuli ikeye nga ahuminina ku mehia nguove, ‘Ija hano vene uakutumame na kulia’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Houe! Ukahandeka kuli ikeye nguove, ‘Vuahesa viakulia viange via cinguezi, Naua lizitikile vualumo muiva uove nakunjipangela noho njikalia na kunua, nga njamanesa ambahoni ulie na kunua!’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Honi ngamba kuveku mutsatsela hakulinga vije vivamushikile kulinga ndi? Mua vusunga kuahi!
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Neni naua vene, omo mualingile vioshe vije vivamishikile kulinga, handekeni ngueni, ‘Tuva ngamba vangoco, tunalingi lika vipangi vietu.’”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Yesu hakuya ku Yelusalema uahitile mukati ka Samhaliya na Ngalileya.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Kaha uakovelele muimbo muje vamala vambumba likumi vamuuanene, vemanene kulahako.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Vatambakanene cikuma na kuhandeka nguavo, “Yesu, Muene tuvuileko cikeketima!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Omo Yesu uavamuene, uahandekele kuli vakevo nguendi, “Yeni mukalimuese yeni vavenia kuli tusasendote.” Omo vakele nakuya vavalelesele.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Kaha umo uavo omo uamuene nguendi nakanguka, uahilukile na kushangazala Njambi na lizi liakama,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Uauile na cihanga cendi ku viliato ya Yesu na kumutsatsela. Ikeye uapuile Kasamaliya.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Kaha Yesu uahandekele nguendi, “Kuvapuile likumi vanakanguka? Ava vatanu na vauana vali kulihoni?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Vikahoni cipue umo kuija nakuhana cisantsela kuli Njambi kuvanga lika ou keti kayunda?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Kaha Yesu uahandekele kuli ikeye nguendi, “Katuka uye, lutsilielo liove lua kukanguisa.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Kaha Yesu vamuihuile kuli Vafaliseo nguavo, “Ntsimbu muka vumuene vua Njambi vukeja?” Kaha uavatavele nguendi, “Vumuene vua Njambi kuvukeja mungila ije muasa kuvumona na mesho eni kuahi.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Kukuesi akahandeka nguendi, ‘Tala, vuno vulikuno!’ Cipue ‘Taleni, vuje vuli kuje!’ Omuo vumuene vua Njambi muli navuo hakati keni.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Kaha honi Yesu uahandekele kuli vandongisi vendi nguendi, “Matangua akeja omo mukatonda kumona litangua limo lia Muna Muntu, vuno honi kumukasa kuli mona.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Kaha kukakala vamo vakahandeka kuli yeni nguavo, ‘Taleni ali kuje!’ Cipue, ‘Taleni ali kuno!’ Keti muyeko, keti muvakavangeye.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Ngue muhiato mukahiatula muilu, kaha vaumona uhuma kumuhela umo ua lilu nakuya ku muhela ukuavo ua lilu, mukemovene naua Muna Muntu muakafua ha litangua liendi liakuhiluka.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Vuno honi napande kuyanda cikuma na kumuyengula kuli vantu va ntsimbu ino.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Nge mucapuile ku matangua a Noua mukemovene mucikapuilamo naku matangua a Muna Muntu.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Vantu vakele nakulia na kunua, na kuliambata na kushombuesa, noho Noua uakovelele mu vuato. Kaha livazi liezile nakuvanongesa voshe.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Nge mucapuile ku matangua a Lote: vantu voshe vanuine, valile, valandesele na kulandulula, vakunine na kutunga,
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 vuno honi ha litangua lije Lote uahumine mu Sondoma, tuhia na mavue vianokele ngue mema a kuhuma muilu, kaha via vanongesele voshe.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Cikapua ngue mujevene ha litangua liakasholoka Muna Muntu.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 “Ha litangua lijevene, uoshe uje yala hali helu lia njivo keti akovele mu njivo na kuambata viuma viendi, naua na uje hali mu lihia liendi keti ahiluke ku njivo yendi.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Singaniekeni hali mpuevo ya Lote.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Voshe vaje vatonda kuniunga muono uavo vavenia vaka uzimbalesa, vuno honi vaje vazimbalesa muono uavo vakau uana.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Njimileka, ha vutsiki vuje kukakala vantu vavali ha muhela umo, umo vakamuambata ou mukuavo vakamuseza.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Kaha kukakala vampuevo vavali vali mukutua hamo mucini cimo, mukuavo vaka muambata na mukuavo vakamuseza.”
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 [Vamala vavali vakapanga mu lihia, umo vakaya nendi mukuavo vakamuseza.]
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Kaha vandongisi vendi vamuihuile nguavo, “Kulihoni kuvikalingika, Muene?” Kaha Yesu uavatavele nguendi, “Kuoshe kuje kuli civimbi kukeko kukalikunguluila makuvi.”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.