João 17
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVI
1 Yesu omo uamanesele kuhandeka mezi aua, uatalele kuilu nakuhandeka nguendi, “Tate ntsimbu inahete jundula Munove linga na Munove akujundule.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Omuo uamuhanene nzili ya kuyula vantu voshe, na kuhana muono uayaye kuli vaje voshe vaua muhanene.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Kaha ou ukeuo muono uayaye, linga vakutantekeye ngeci uapua Njambi ua vusunga lika, na Yesu Kilistu uje iuatumine.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Njakujundula hano ha mavu mukumanesa vipangi vije viuanjihanene kupanga.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Kaha honi Tate njijundule ha mesho ove, na vumpau vuje njakele navuo hamo nove tele kanda utange mavu.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Njinalingisa lizina liove linga valitantekeye kuli vantu vaje uanjihanene hano ha mavu. Vapuile vove, vuno honi uanjihanenevo, kaha vanononoka lizi liove.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Kaha vanatantekeya vioshe vije viuanjihanene vije via humine kuli yove.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Kaha aje mezi auanjihanene njinahana kuli vakevo, kaha vana atambula nakutantekeya muavusunga nguavo njihuminina kuli yove, kaha vanatsiliela nguavo yove uanjitumine.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Njili nakuvalombelela. Kunjesi nakulombelela vaka mavu, vuno honi njilinakulombelela vaje vauanjihanene, omuo yove.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Voshe vange vanapu vove, naua vove vanapu vange, kaha vumpau vuange vukalisholola muli vakevo.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Hano honi kunjesi ha mavu, vuno honi vakevo vali ha mavu, yange njilinakuhiluka kuli yove naua. Tate Uakulela! Vaniunge mu lizina lije liuna njihana, linga vakapue umolika, ngue omo yetu tuapua umolika.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Omo njakele navo njavaniungile mu lizina liove lije liuanjihanene. Njavaniungile, kaha naumo uahi uavo uazimbalele kuvanga uje ivatantekeyele nguavo akazimbala, linga visoneka vilishulisise.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Kaha honi njilinakuija kuli yove, njili nakuhandeka mezi aua ku vaka mavu linga vakakale nanzolela yange ije ikashula muli vakevo.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Njavahana mezi ove, vuno honi vaka mavu vana azindi omuo kuuakundamene kuli vaka mavu, ngue yange kunjakundamene kuli vaka mavu.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Kunjesi nakulomba linga uvahumise hano ha mavu, vuno honi njikulomba linga uvaniunge ku citozi.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Kuvakundamene kuli vaka mavu, ngue yange kunjakundamene ku vaka mavu.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Valelese mu vusunga omuo lizi liove liapua lia vusunga.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ngue muje uanjitumine ha mavu, nange naua njavatumu ha mavu.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Omo yavakevo njalilelesa yange vavenia, linga navakevo valilelese mua vusunga.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Kunjilombo omuo yavo lika, vuno honi kuli voshe vaje vatsiliela muli yange kuhitila mu mezi avo,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 linga voshe vapue vamo lika. Ngue omo yove, Tate, uakala muli yange nange naua njakala muli yove, kaha na vakevo vakale muli yetu, linga vaka mavu vatsiliele nguavo yove uanjitumine.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Vumpau vuje vuuanjihanene njavahanako navo, linga vapue vamolika, omo yetu tuapua umolika,
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 yange muli vakevo kaha yove muli yange, kaha navo vapue vantu vamolika mu vusunga, linga vaka mavu vatantekeye nguavo yove uanjitumine kaha uavazanga ngue omo muuazangela yange.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Tate, njitonda nguange vaje vauanjihanene vakakale hamo nange kuje ku njikakala, linga vakamone vumpau vuange vuje vuuanjihanene omuo uanjizangele tele kanda utange mavu.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tate uavusunga, vaka mavu kuvakutantekeya, vuno honi yange njikutantekeya, kaha ava vatantekeya nguavo yove uanjitumine.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Njatantekeyesiua lizina liove kuli vakevo, kaha njikalitsimanesa, linga cizango cije ciuanjizanga naco cikakale muli vakevo, kaha nange muli vakevo.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.