João 15

Nkangala NT (NKN_TWF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Yange mukolovozi ua vushuka vua vusunga, kaha Tate ikeye ndimi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ikeye akatete mintango muli yange ije kuyimi vushuka. Kaha muntango uoshe uje uima vushuka aunonga linga uime vushuka vua vuingi.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Vamilelesa laja na lizi lije njahandeka kuli yeni.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Kaleni muli yange ngue omuo yange njakala muli yeni. Ngue omuo muntango kuuasa kuima vushuka hali kaliauo vuno honi kuvanga ukala ha mukolovozi, neni naua kuvanga mukale muli yange.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Yange mukolovozi, kaha yeni munapu mintango kaha vaje vakakala muli yange nange njikakala muli vakevo. Kaha vakema vushuka vua vuingi, omuo kuakuhona yange nacimo cahi muasa kulinga.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Uje uoshe kakala muli yange vakamumbila ngue muntango kaha akoma, kaha mintango ya cifua eci vaka yihaka hamo nakuyumbila mu tuhia nakuitsimika.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Nga mukala muli yange, na mezi ange akakala muli yeni, lombeni vioshe vimutonda, kaha vakamihanavio.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mucifua eci, Tate vaka mulemesa cikuma omo nga mukema vushuka vua vuingi na kupua vandongisi vange.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ngue muje muanjizanga Tate, nange vene njamizanga, kaleni mu cizango cange.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Nga muniunga mashiko ange, mukakala mu cizango cange ngue muje yange munjaniungila mashiko a Tate nakukala mu cizango cendi.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Njahandeka viuma evi kuli yeni linga kuvuahelela cange cikale muli yeni, kaha kuvuahelela ceni cikapuisemo.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Eli likelio lishiko liange, lizangeni umo na mukuavo ngue munja mizangela.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Naumo uahi alina cizango cakama ngue eci, cakutsila va vusamba vendi.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Muva vusamba vange nga mulinga vije vinjimishika.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Kunji kamisana vandungo naua, omuo vandungo kuvekuntatekeya vije via kalingi Muene uavo, vuno honi njamisana vavusamba vange, omuo njamitantekeyesa vioshe vije vinjevuile kuli Tate.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kumuanjihanguile vuno honi njamihanguile. Kaha njamihanguile nguange mukeme vushuka, vushuka vuje kuvukahu, linga Tate akamihane vioshe vije vimukalomba mu lizina liange.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Njili nakumihana aua mashiko linga mukalizange umo na mukuavo.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 “Nga vaka mavu vaka mizinda, mutantekeye ngueni vazindile yange tele kanda vazinde yeni.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Nga muakundamene ku vaka mavu, ngue vaka mavu vaka mizanga ngue muvavo. Omuo kumuakundamene kuva ka mavu, vuno honi njamihangula kuhuma kuli vaka mavu, nankuma vaka mavu vamizinda.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Anukeni lizi lije linjahandekele kuli yeni nguange, ‘Vandungo kuvasa kupulakana vimiene vavo.’ Nga vanjipakesele, kaha neni naua vakamipakesa, nga vaniungile lizi liange, kaha neni naua vakaniunga mezi eni.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Vuno honi vakalinga vioshe evi kuli yeni omuo lizina liange, omuo kuvatantekeya uje uanjitumine.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nga kunjezile nakuhandeka kuli vakevo ngue kuvakele na vupi, vuno honi kuvesi nacimo cije casa kuvohiela ku vupi vuavo.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Uoshe uanjizinda, uazinda Tate naua.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Nga kunjalingile vipangi vije naumo uahi uavilinga hhakati kavo, nga kuvesi na vupi, vuno honi vanavimono, kaha vananjizindi nakuzinda Tate.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Capuile kushulisisa lizi lije livasoneka mu lishoko liavo nguavo, ‘Vanjizindile kuakuhona mulonga.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Vuno honi omo Mukuasi akeja, uje injikatuma kuli yeni kuhuminina kuli Tate, cipue Cimbembesi ua vusunga uje akahuminina kuli Tate, akahandeka vukaleho vuange.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Neni naua mukahana vukaleho omuo munakala nange hume hambangelo.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.