Filipenses 4

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nankuma, vamuanetu, vaje vanjazanga nacishota mutima, nzolela yange na cilongo cange hanga vinemana ngoo muli Muene, vamuanetu vanjazanga.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Njilambelela Eundiya na Sintike linga valitavasane muli Muene.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Kaha njikulomba nove naua mutuapangela hamo ua vusunga, kuasa ava vampuevo omuo vanapanga cikuma hamo nange mu vioshe mu muzimbu uacili na Kelemente na vaje voshe mutuapangelele hamo, vaje mazina avo ali mu livulu lia muono.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Joleleni muli Muene ntsimbu yoshe, naua njikahandeka nguange, joleleni.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Vantu voshe vatantekeye kalemeso keni. Muene alimuyehi.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Keti mushoshomue ha cuma cimo, vuno honi mu vioshe ha lilombe nakulihana nakutsantsela eceleni vije vimulomba vavitantekeye kuli Njambi.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Kaha ciyulo ca Njambi cije cipulakana kuvuisisa coshe, cikatulika mitima yeni na viyongola vieni muli Kilistu Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Mukumanusuila, vamuanetu, vioshe vije viavusunga, vioshe vije via kasingimiko, vioshe vije viakuvuaha, vioshe vije viakulela, vioshe vije via cizango, vioshe vije via kavumbi, nga kuli vucili, nga kuli vimo via seho kupulakana kushangala, kaha singaniekeni ha viuma evi.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Vioshe vije vimunalilongesa nakutambula nakuivua nakumona muli yange, vilingeni kaha Njambi ua ciyulo akakala neni.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Njijolela cikuma muli Muene nguange honi kumamanusuilo kunjihakela mana kueni cinahinduka, cilivene muakele nakunjihakela mana vuno honi kumuakele na ntsimbu yakucimuesa.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Keti ngue nguavo munjihandekevi kaha kuli vimo njinajena, omuo njinalilongesa, mu ngila yoshe njilimo, njinapande kupuisamo.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Njatantekeya muje mucafua kukala mukuzena, kaha njitantekeya muje mucafua kukala naviavingi, muli vioshe na mu vintsimbu vioshe njinalilongesa vushueke vuakumona viavingi cipue njala, viavingi kupulakana cipue mukuzena.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Njasa kulinga viuma vioshe kuhitila muli ikeye uje akanjitakamesa.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Capuile ngozi yeni linga tulipangele tuyando tuange.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Yeni vene vavenia vaka Filipu muatantekeya ngueni hambangelo ya muzimbu uacili, omo njahumine ku Masendoniya, nacimo cahi cikungulukilo calipandakanene nange mukuhana na mukutambula kuvanga lika yeni.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Omuo cipue vene mu Tesalonika muanjitumine vukuasi vintsimbu viavingi.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Keti nguavo njitonda vuana, vuno honi njitonda vushuka vuje vuvuezelela ku mbango yeni.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Njatambula fueto yakushula, na viavingi, njinapuisamo, ha kutambula vuana vuje vumuatumine ku Epafolonditusi, vuje vua mulambu ua mazi akunika luengo luacili, na nkombelo ije yatambula nakumuvuahelesa Njambi.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Kaha Njambi yange akamihana vioshe vije munazena kuya ku vufuko vuendi mu vumpau muli Kilistu Yesu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Kuli Njambi yetu na Tatetu kukale vumpau miaka yoshe ya yaye! Ameni.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Vihindu kuli voshe vantu va Njambi muli Kilistu Yesu. Vaka kutsiliela ava vali nange vanamihana vihindu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Vantu va Njambi voshe kuno vanamitumu vihindu, cikuma kuma vaje vaku lipela lia Kayafase.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Kavumbi ka Muene Yesu Kilistu kakale na cimbembesi ceni.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.