Filipenses 3
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NAA
1 Mukumanusuila, vamuanetu, joleleni muli Muene. Kunjesi nashuama yakusonekela kuli yeni vuima viakulifua, kaha eci cimikuasa yeni.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Litengeni kuli vaje vaka kulinga vupi, vaje tutali, litengeni kuli vaje vaka kunongesa ntsitu.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Omuo yetu tuapua vakulovoka va vusunga, vaje valemesa Njambi mu Cimbembesi, na vumpau muli Kilistu Yesu. Kaha kutuekutsiliela mu vuntu.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Cipue vene yange vavenia njili na cuma cakutsiliela mu vuntu. Nga kuli umo asinganieka nguendi ali na cuma ha kutsiliela mu vuntu, kaha yange njili naviavingi.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Kutuhuka ha litangua lia mucitanu na atatu, ku vantu va Isaleli, ku muyati ua Mbenjamine, Kahevelu uakusemuka ku Vahevelu, ngue ku lishiko lia Kafaliseo,
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 ngue ntuima yakama mukupakesa cikungulukilo, ngue ku vusunga vua lishiko kuakuhonoua mulonga.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Vuno honi viuma vioshe via nganio vije njakele navio, njavitandele kupua viangoco omuo ya Kilistu.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Cilivene njilinakutanda vioshe kupua viangoco omuo ha seho yakama ya kutantekeya Kilistu Yesu Muene uange. Omuo yendi njinamono viuma vioshe kupua viangoco nakuvitanda viakuhona seho linga njinganiale Kilistu
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 nakukala muli ikeye, linga keti njikale na vusunga vuange lika vuje vuakundama ha lishiko, vuno honi vuje vuahitila mu lutsilielo muli Kilistu, vusunga vuje vuhuminina kuli Njambi vuje vuakundama ha lutsilielo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Linga njitantekeye Kilistu na nzili ya kusanguka cendi, na kulipangela tuyando tuendi nakupua ngue ikeye mukutsa cendi,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 linga nga casiua hamo vaka njisangule ku vatsi.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Keti ngue nguavo njinahiana laja cuma eci cipue nguavo njinalele laja houe. Vuno honi njilinakutualelelaho linga njicipuise cange, omuo Kilistu Yesu nanjipuisa uendi.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Vamuanetu, kunjekusinganieka nguange njacipuisa cange, vuno honi cuma cimo njilinakulinga eci, kusuva viakunima nakutualelelaho na vije vilikulutue.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Njilinakutualelelaho lutue linga njiuane vuana vuje Njambi nanjisanena cikuma kuhitila muli Kilistu Yesu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Yetu vaje tunakolo mu mana tunapande kukala na mana acifua eci, kaha nga mu vintsimbu vimo tusinganieka viakuliseza, kaha Njambi akacisholola naua kuli yeni.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Tuyeni lika tukakateye mua vusunga kuli vije vitunauana.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Vamuanetu, lipandakaneneni hamo mu kunjitemuinina, hakeleni mana kuli vaje vayoya ngue muje mutualingile yetu.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Omuo ngue muje munjamilekesele laja vintsimbu viavingi na hano vene njimilekesa naua honi na misozi nguange, yoyeni ngue vitozi va cilindakano ca Kilistu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Mamanusuililo avo akapua akunonga, njambi yavo ikeye mazimo avo na vumpau vuavo vuli mu shuama yavo, na mana akusinganieka via mavu lika.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Vuno honi yetu vukalo vuetu vuli muilu, kaha hali vukevuo tulina kuvandamena Musoyesi, ikeye Muene Yesu Kilistu,
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 uje akatengulula mivila yetu ya kutsa yakuzeya kupua ngue muvila uendi ua vumpau, na nzili ije ikamulingisa linga anehe viuma vioshe kuli ikeye vavenia.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.