Filipenses 3
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARIB
1 Mukumanusuila, vamuanetu, joleleni muli Muene. Kunjesi nashuama yakusonekela kuli yeni vuima viakulifua, kaha eci cimikuasa yeni.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Litengeni kuli vaje vaka kulinga vupi, vaje tutali, litengeni kuli vaje vaka kunongesa ntsitu.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Omuo yetu tuapua vakulovoka va vusunga, vaje valemesa Njambi mu Cimbembesi, na vumpau muli Kilistu Yesu. Kaha kutuekutsiliela mu vuntu.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Cipue vene yange vavenia njili na cuma cakutsiliela mu vuntu. Nga kuli umo asinganieka nguendi ali na cuma ha kutsiliela mu vuntu, kaha yange njili naviavingi.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Kutuhuka ha litangua lia mucitanu na atatu, ku vantu va Isaleli, ku muyati ua Mbenjamine, Kahevelu uakusemuka ku Vahevelu, ngue ku lishiko lia Kafaliseo,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 ngue ntuima yakama mukupakesa cikungulukilo, ngue ku vusunga vua lishiko kuakuhonoua mulonga.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Vuno honi viuma vioshe via nganio vije njakele navio, njavitandele kupua viangoco omuo ya Kilistu.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Cilivene njilinakutanda vioshe kupua viangoco omuo ha seho yakama ya kutantekeya Kilistu Yesu Muene uange. Omuo yendi njinamono viuma vioshe kupua viangoco nakuvitanda viakuhona seho linga njinganiale Kilistu
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 nakukala muli ikeye, linga keti njikale na vusunga vuange lika vuje vuakundama ha lishiko, vuno honi vuje vuahitila mu lutsilielo muli Kilistu, vusunga vuje vuhuminina kuli Njambi vuje vuakundama ha lutsilielo.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Linga njitantekeye Kilistu na nzili ya kusanguka cendi, na kulipangela tuyando tuendi nakupua ngue ikeye mukutsa cendi,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 linga nga casiua hamo vaka njisangule ku vatsi.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Keti ngue nguavo njinahiana laja cuma eci cipue nguavo njinalele laja houe. Vuno honi njilinakutualelelaho linga njicipuise cange, omuo Kilistu Yesu nanjipuisa uendi.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Vamuanetu, kunjekusinganieka nguange njacipuisa cange, vuno honi cuma cimo njilinakulinga eci, kusuva viakunima nakutualelelaho na vije vilikulutue.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Njilinakutualelelaho lutue linga njiuane vuana vuje Njambi nanjisanena cikuma kuhitila muli Kilistu Yesu.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Yetu vaje tunakolo mu mana tunapande kukala na mana acifua eci, kaha nga mu vintsimbu vimo tusinganieka viakuliseza, kaha Njambi akacisholola naua kuli yeni.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Tuyeni lika tukakateye mua vusunga kuli vije vitunauana.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Vamuanetu, lipandakaneneni hamo mu kunjitemuinina, hakeleni mana kuli vaje vayoya ngue muje mutualingile yetu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Omuo ngue muje munjamilekesele laja vintsimbu viavingi na hano vene njimilekesa naua honi na misozi nguange, yoyeni ngue vitozi va cilindakano ca Kilistu.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Mamanusuililo avo akapua akunonga, njambi yavo ikeye mazimo avo na vumpau vuavo vuli mu shuama yavo, na mana akusinganieka via mavu lika.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Vuno honi yetu vukalo vuetu vuli muilu, kaha hali vukevuo tulina kuvandamena Musoyesi, ikeye Muene Yesu Kilistu,
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 uje akatengulula mivila yetu ya kutsa yakuzeya kupua ngue muvila uendi ua vumpau, na nzili ije ikamulingisa linga anehe viuma vioshe kuli ikeye vavenia.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.