Efésios 6

Nkangala NT (NKN_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeni vana ononokeni kuli visemi veni muafua muakundama kuli Muene. Eci cikeco cuma cacili kucilinga.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “Singimika isho na noko.” Eli likelio Lishiko lia kulivanga muje lije Njambi uakulaheselemo cuma cimo.
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 Eci cikeco cakulahesele, “Nga usingimika visemi vove viuma vioshe vipua viacili kuli yove mu vuyoye vuove kaha ukayoya ntsimbu yakama muno mu lifuti.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Eni visemi keti muyandese vana veni. Omo muvalela valongeseni mu vilongesa via Muene.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Eni vangamba, ononokeni vamiene veni va hano ha lifuti. Lingeni eci na mitima ya kasingimiko kavusunga, ngue vene mulina kupangela Kilistu.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Lingeni eci keti omo valina kumitalelela, muafua mutonda kuvuahesa ku mitima yavo, vuno honi na mitima yeni yoshe lingeni vije viatonda Njambi, ngue vangamba va Kilistu.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Lingeni vipangi vieni via vungamba nakujolela, ngue mulina kupangela Muene, keti ngue vantu.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Zivukeni ngueni Muene akafueta muntu na muntu, cipue ngamba cipue ua kupatuka, ha vipangi viendi viacili viali.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Neni vamiene, lingeni naua cuma cimo kuli vangamba veni muku vapangesa muacili, keti muva teuese. Zivukeni ngueni yeni na vangamba veni muvavoshe muli kuli Muene umolika ali muilu, uje kakele nacivembulu.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Hakumanusuila, koleseni muli Muene na mu nzili ya vukama vuendi.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Zaleni ku vitua vioshe vije Njambi nami hana linga cimiasiuise mukukolesa mukulua na matumbe a Satana.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Yetu kutuesi na kuluisa vantu vuno honi tuli na kulua na vimbembesi via nzili via ha vuntanga ntanga, vaka kushika, vaka mpoko na vinzili ya ha mavu ya milima.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Hacuma eci zaleni vitua vioshe via Njambi, kaha omo litangua lia vupi likeja cika miasiuisa kuliamena ku citozi kaha cipue muna manusula kuliamena hanga mukemana mbe.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Kaleni na kulivuahesela na vusunga ngue muiva umuna likutilila mu vimbunda. Zaleni kulongua cije cikeco cikapua ngue cuma ca kuohiela ntulo ya ku mivila yeni.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Zaleni mu vinkaku vije vinapu ngue ciyulo cije cihuminina ku muzimbu uacili vije vikamikuasa kuimana mbe mu nzita.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ntsimbu yoshe ambateni lutsilielo ngue ntelo. Hali evi lika mukasa kuzima mivi ya tuhia ije yali na kuasha Satana.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ambateni kuovoka kupua litepa lieni na lizi lia Njambi ngue mukuale uje uvana mihana ku Cimbembesi.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Lombeleni mu kulinga viuma evi, lombeni vukuasi kuli Njambi. Ntsimbu yoshe lombeleni ngue omo Cimbembesi mu cimituamenena. Mu cifua eci pueni vakuli vuahesela kaha keti muecele. Lombeleni ntsimbu yoshe ha vantu voshe va Njambi.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Nange naua munjikundikeko, linga Njambi anjihane mezi acili omo njihandeka linga njambulule na ku simpa na kusholola vushueke vua muzimbu uacili.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Njimu kakuimanena ua Kilistu linga njambulule ou muzimbu uacili cipue vene njili mu kamenga. Lombeleni linga njisimpe mu kuhandeka ngue mucina fuilamo.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Njili nakutuma kuli yeni Tatikikase muanetu ituazanga naua ngamba yetu uakulongua mu vipangi via Muene! Akamihana muzimbu uoshe uahali yanga mutantekeye ngueni vati njina hindukilamo
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Omu mukemo njili nakumutuma kuli yeni, linga akamileke vati yetu voshe mutuna hindukila na kukolesa mitima yeni.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Njambi tatetu na Muene Yesu Kilistu vahane kuli yeni vaka kutsiliela ciyulo na cizango mu kutsiliela.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Cikeketima ca Njambi cikale na voshe vaje vazanga Muene uetu Yesu Kilistu na cizango ca ku miaka yoshe.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.