Colossenses 4

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vimiene, lingeni muacili na vusunga kuli vandungo veni, omuo neni muatantekeya naua ngueni muli na Muene muilu.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tualeleniho nalukakateya mu malombelo, kaha taleleleni oku mulombela nakuntsatsela kuli Njambi.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Kaha tulombeleleni netu naua, linga Njambi atushokuelele ngila ya lizi linga tuambulule vushueke vua Kilistu, lije omuo lialio ngeci njili mu kamenga,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 lombeleni linga njiliambulule muacili ngue muje munjinapande linga njilihandeke.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Pueni vakuzangama kuli vije mulinga hhakati ka vaje vakakuhona kutsiliela, pangeseni ntsimbu yoshe ije muli nayo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Eceleni vije vimuhandeka ntsimbu yoshe vipue via kavumbi, viakushutuka ngue muongua linga mutantekeye muje vati mukasa kukumbulula muntu ali uoshe.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Taikikase akamileka vioshe via cihindu cange, ikeye napu muanetu ua cizango kaha uapua muka kupanga uakulongua na mukuetu ngamba muli Muene.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Njinamutumu kuli yeni omuo yevi vene, linga mutantekeye muje vati tulimo kaha naua linga akusimpise mitima yeni,
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 kaha alinakuija na Onesimasi, muanetu uakulongua uje uacizango, uje napu umo ueni. Vakumileka vioshe vije vilinakulingiua kuno.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisitakase mukuetu uje unjilinendi mu kamenga natumu vihindu kuli yeni, kaha na Mako mpanji ya Mbanambase. (Uje yeni munatambula laja vishika via ikeye, nga eja kuli yeni, mutambuleni),
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 kaha Yesu uje ivatumbula naua nguavo Yusitase, nendi naua ali nakutuma vihindu. Ava vakevo lika Vayunda hhakati ka vakuetu mutukapangela omuo ya vumuene vua Njambi, kaha vanapu vakevo vaje vanjinasimpila.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafalase, uje napu umo ueni, ngamba ua Kilistu Yesu, natumu vihindu kuli yeni, ntsimbu yoshe akamianuka mu malombelo endi cakuhona kuhuima, linga mukolese nakushula mu vusunga mu cizango coshe ca Njambi.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Omuo nange njihana vukaleho hali ikeye ngeci napanga cikuma omuo yeni na omuo ya vaje vali mu Laondisiya na mu Halapolise.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luka cimbanda uje uacizango na Ndemase vanatumu vihindu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Haneni vihindu viange kuli vamuanetu vaje vali ku Laondisiya, na kuli Nifa na cikungulukilo cije cili mu njivo yendi.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Kaha omo ou mukanda nga vanamanusula kuutanda hhakati keni, kaha naua utandeni na mu cikungulukilo ca ku Laondisiya, kaha naua moneni ngeci mutanda uje mukanda uhuma ku Laondisiya.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Kaha handekeni kuli Akipase ngueni, “Tala ngeci ushulisise cipangi cije ciunatambula muli Muene.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Yange, Paulu, njilinakusoneka aua mezi a vihindu na livoko liange vavenia. Anukeni malenge ange. Kavumbi kakale neni.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.