2 Coríntios 9
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARA
1 Honi kucesi na seho naua yange kumisonekela ha vukuasi vua vantu vakulela va Njambi.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Omuo njatantekeya ngeci muakala na cizango cakukuasa, cije cinjikalihalesela omuo yeni kuli vantu vamu Masendoniya, njikahandeka nguange vaka Akaya vanalivuahesela vualumo hume muakauali kukuasa, kaha cizango ceni cinatakamesa vavengi vavo.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Vuno honi njilina kutuma vamuanetu linga kulihalesa cetu hali yeni ha cuma eci keti ciye muangoco, linga mulivuahesele vualumo, ngue muje munjahandekele nguange mulinge.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Keti ngoconi, hamo nga vaka Masendoniya vamo veja nange kaha nakuuana nguavo yeni kumualivuaheselele vualumo, kaha tukevua shuama, nacimo cahi vakahandeka hali yeni omuo vamitsiliela laja.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Nankuma, njacisinganiekele ngeci cinapande kutuma vamuanetu linga valivange kuija kuli yeni kanda yange, linga mulivuahesela vualumo vuana vuje vumuakulahesele, linga cimuese ngeci mulinakuhana omuo mutonda kucilinga keti ngue valinakumisindiya.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Anukeni eci ngeci uoshe uje akuna via vindende hakatia naua via vindende, kaha uoshe uje akuna viavingi hakatia naua viavingi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Umo na umo ueni napande kuhana vije vianasinganieka mu mutima uendi ku vihana, keti oku ulinienga, cipue ngue vanakusindiya, omuo Njambi uazanga uje muka kuhana na mutima umo.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Kaha Njambi asa kukuhana cikuisulo coshe mu vuingi, linga ntsimbu yoshe ukale na viavingi kaha naua uase kukala na viavingi muvuingi, viakulikuasesa ku vipangi viacili.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Ngue muvana cisoneka nguavo,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Kaha uje muka kuhana mbuto kuli muka kuli mukakukuna na mbolo kupua cakulia, akamihana na kuvuezelela viuma vieni nakuvuezelela kutia ca vusunga.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Mukafuka mu vingila vioshe linga mukale na ngozi yakuhana cikuma vintsimbu vioshe, kaha kuhitila muli yetu ngozi yeni ikapua citsantsela kuli Njambi.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Omuo cipangi eci cimuli nakupanga keti lika cakukuasa vantu vakulela va Njambi vaje vaka kujena vuno honi naua cinapu kuneha kushula mu vitsantsela viavingi kuli Njambi.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Omuo ya cipangi cije yeni munamuesa yeni vavenia, vavengi vakalemesa Njambi ha kuononoka cije cinalipandakana nakuambulula ceni ca muzimbu uacili ua Kilistu, kaha omuo ya ngozi yeni mukulipangela navo na veka voshe.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Kaha mu malombe avo hali yeni, mitima yavo ikashota kuli yeni omuo ya kavumbi kakama kaje kanamihana Njambi.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Vitsantsela vikale kuli Njambi omuo ya vuana vuendi vuje kutuasa kulumbununa!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.