2 Coríntios 5
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NTLH
1 Omuo tutantekeya nguetu, nga mbalaka ya hano ha mavu ije ituakalamo vainongesa tuli na njivo kuli Njambi, njivo ije keti yakutunga na mavoko vuno honi ya yaye muilu.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Hano cilivene tuli nakulikemanga, kaha tushunguiya cikuma Njambi linga atuzike muvila uje ukapua ngue njivo yetu ya muilu.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Linga hakuuzala kaha keti tukakale vuntselentsele.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Omuo tucili na kuyoyela mu mbalaka eyi, tututumuisa na tuyando, keti ngue nguavo tutonda linga vatuhumise muvila ou uaka ntsimbu lika, vuno honi linga hanga vene vatuzikeuo ngeci uje muvila uakutsa vaumine ku muono.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Uje natuvuahesela cuma eci ikeye vene Njambi uje natuhana Cimbembesi kupua fueto ya kushulisisa cikulaheso.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Nankuma ntsimbu yoshe tuna simpi cikuma. Tuatantekeya nguetu omuo tucili kuimbo mu muvila kaha tuli kulahako na Muene.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Omuo tukende na lutsilielo keti na mesho.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Tuasimpi cikuma kaha tuasa kuhuma mu muvila ou nakuya kuimbo kuli Muene.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Nankuma cipue tuli kuimbo indi tuvahiko, vitukandondoni kumuvuahelesa.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Omuo tuva voshe tunapande kusholoka ku citumamo ca kusompa ca Kilistu, linga umo na umo atambule vucili cipue vupi kuya ku vije vianapanga mu muvila.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Nankuma, omuo ya kutantekeya kuivuila Muene liova, tusindiya vantu vuno honi Njambi ikeye atantekeya muje mutuafua kaha njatsiliela nguange neni vene naua muacitantekeya mu mana eni.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Kutuesi nakuli zumbuoka yetu vavenia kuli yeni naua vuno honi kumihana cije cilingisa linga mulihalese omuo yetu, ngeci linga neni cimiasiuise kukumbulula vaje vali na kulihalesa vakevo vavenia ku mesho a vantu keti ngue ha vilinga viavo.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Omuo nga yetu kutuesi nakusinganieka muacili, kaha cinapu omuo ya Njambi. Kaha nga naua tusinganieka muacili kaha cinapu omuo yeni.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Omuo cizango ca Kilistu cikeco cikatuendesa, omuo cilivene tutantekeya nguetu umo uatsililile voshe. Nankuma voshe vanatsi.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Kaha uatsililile voshe, linga voshe vaje vayoya keti valiyoyele vakevo vavenia vuno honi hali ikeye uje omuo yavo ngeci uatsile kaha vamusanguile.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Nankuma hume hano honi, kutukambata muntu uoshe kuya ku cifua ca vuntu, cipuevene nguavo ntsimbu imo tuambatele Kilistu mu cifua ca vuntu, vuno honi kutuka kutukamuambatamo naua.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Nankuma, nga kuli umo uje ali muli Kilistu, kaha napu kutanga ca ciha. Kaha via laja vinahiti, taleni, viavihia vineja.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Vioshe evi vihuma kuli Njambi, uje kuhitila muli Kilistu uatukonekelele linga tuije kuli ikeye kaha uatuhanene cipangi ca kulikonekela umo na mukuovo.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Kaha kuhitila muli Kilistu, Njambi uakonekelele mavu naku aneha kuli ikeye vavenia cakuhona kutanda milonga yavo ije yakuvaluisa nayo kaha nakundika kuli yetu muzimbu uakulikonekela umo na mukuavo.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Nankuma, yetu tunapu vaka kuimanena Kilistu, Njambi alina kumilania kuhitila muli yetu. Tumilambelela hali Kilistu, likonekeleni kuli Njambi.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kaha omuo yetu, Njambi uamupuisile muka vupi uje katantekeyele vupi, linga kuhitila muli ikeye ngeci tupue vaka vusunga kuli Njambi.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.