2 Coríntios 2

Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Omuo, njayonguele mu mutima uange nguange kunjikejaho naua kuli yeni nakumiuvuisa kupihia ku mitima.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Omuo nga njikamiuvuisa kupihia, kaha iya naua akanjivuisa kuvuahelela nkuma keti vakevo vene vaje vanjinovuisa kupihia ndi?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Kaha njasonekele ngue muje vene munjasonekelelemo, linga omuo njikeja keti njikakale mulamba kuli vaje vanapande kunjivuahelesa, omuo njamitsiliela yeni voshe, ngeci nzolela yange ikeyo vene nzolela yeni muvavoshe.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Njamisonekelele nakupihilila cakama cikuma na kulinienga mu mutima na misozi yaingi, ngeci keti njimipihise ku mutima, vuno honi linga mutantekeye cizango cakama cije cinjakala naco hali yeni.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Vuno honi nga umo na vulumuina mukuavo, kavulumuinine cikuma yange ngue muje muanavulumuina yeni voshe, omuo kunjatondele ngeci njipue uamukalu kuli ikeye.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Omuo eci cinapumo kuli muntu uje ivanahana kashitiko kuli vantu voshe vavengi.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Kaha naua cipue ngocovene munapande kumukonekela na kumuzembeleka, keti ngoconi akakala na vusiua cikuma.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Nankuma njimilomba nguange mu mumuese cilivene nkumani muamuzanga.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Omuo eci cikeco canehesele linga njisoneke uje mukanda, ngeci njase kumieseka na kumona nga yeni muononoka mu vioshe.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Muntu uoshe uje imukonekela nange naua njimukonekela, kaha vije vinjinakonekela, nga njakonekela vioshe kaha cinapu omuo yeni ku mesho a Kilistu,
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 linga Satana keti atuhiane, omuo yetu kutuesi kunzimba namatumbe endi.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Omo njaile ku Tolouasi na kuambulula muzimbu uacili ua Kilistu, vanjishokoluelele cikolo kuli Muene.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Vuno honi njaliniengele cikuma omo kunjauanene muanetu Tito kuje. Nankuma njavasezele, nakutualelelaho kuya ku Masendoniya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Vuno honi njitsantsela kuli Njambi, uje kuitila muli Kilistu ntsimbu yoshe akatutuamenena yetu mu kuhiana, kaha kuhitila muli yetu akashanduola luengo luacili lua mana endi kuoshe.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Omuo tuapua ngue luengo luacili lua Kilistu kuli Njambi hhakati kavaje vali na kuovoka na hhakati kavaje vali nakunonga.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Kaha kuli vamo napu luengo liakuhuma kukutsa nakuya kukutsa, kaha ku veka napu luengo lua kuhuma ku muono nakuya ku muono. Nkuma iya honi napuisamo ha vuima evi?
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Omuo kutuafuile ngue vaje vakalandesa lizi lia Njambi, vuno honi ngue vamala va vusunga vaje vavanatumu kuli Njambi, ku mesho a Njambi tuhandeka muli Kilistu.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.