1 Tessalonicenses 5
Nkangala NT (NKN_TWF) vs BKJ
1 Vamuanetu, kutuapandele kumisonekela ha vintsimbu na miaka omo viuma evi vikalingiua.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Omuo yeni vavenia muatantekeya ngueni Litangua lia Muene likeja ngue muje muizi akeja vutsiki.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Omo vantu vahandeka nguavo, “Viuma vioshe vili muacili nakuholoka kuluu,” ambahoni hajevene kunonga kukavauana! Hajevene cikeja ngue mushongo ua mpuevo atonda kusema, kaha vantu kuvakasa kuteua.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Vuno honi yeni vamuanetu, kumuesi mu milima, kaha Litangua lije keti likamikasumune ngue muizi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Yeni voshe muapua vantu vaje vanakundama ku ceke, vaje vanakundama ku mutania. Yetu kutuakundamene ku vutsiki cipue ku milima kuahi.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Nankuma, kutuapandele kukosa tulo ngue veka, tunapande kutona nakulihilula.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ikapu ntsimbu ya vutsiki omo vantu vakosa tulo, naua ikapu ntsimbu ya vutsiki omo vantu vakapende.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Vuno honi yetu tuakundama ku mutania, kaha tunapande kulihilula. Tunapande kuzala lutsilielo na cizango nge cizalo ca kuliniungisa ha ntulo, nakuzala kutsiliela ca kuovoka kuetu nge tepa.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Njambi katuhanguile kuyandela vutenu vuendi, vuno honi tukatambule kuovoka hali Muene uetu Yesu Kilistu,
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 uje uatutsililile linga tukayoye hamo nendi, cipue tuyoya cipue tutsa omo akeja.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Nankuma, tulitakameseni umo na mukuavo nakulikuasa umo na mukuavo, nge muje mumuli nakulinga hano.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Vamuanetu, tumilomba nguetu haneni kasingimiko kacili kuli vaje vali nakupanga hhakati keni, vaje vamituamenena nakumishika mukuyoya kua vuka Yesu.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Pangeni navo nakasingimiko kakama na cizango, omuo ha vipangi vije valinakulinga. Pueni vaka ciyulo hhakati keni.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Vamuanetu, tumisindiya nguetu munangule vilenda, takameseni vipapoke, kuaseni vaka kuzeya, pueni vaka lukakateya kuli uoshe.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Taleni ngeci keti kukale umo ahiluisa vupi ku vupi, vuno honi ntsimbu yoshe pueni vakakulinga muacili kuli umo namukuavo na kuli vantu voshe.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Pueni vaka nzolela ntsimbu yoshe,
16 Regozijai-vos sempre.
17 lombeleni ntsimbu yoshe,
17 Orai sem cessar.
18 ntsatseleni mu viuma vioshe. Eci cikeco catonda Njambi mukuyoya kueni muli Kilistu Yesu.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Keti muzime Cimbembesi Uakulela,
19 Não apagueis o Espírito.
20 keti mukehese mezi a tunanguizi va Njambi va Njambi.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Pueni vakakueseka viuma vioshe, kaha niungeni vije vinapu viacili,
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 kaha teueni viuma vioshe via vipi.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Honi Njambi uje mukakutuhana ciyulo amipuise vaka kulela mu vioshe, kaha aniunge vuntu vueni vuoshe, cimbembesi, na muono na muvila, kuakuhona milonga yoshe hakuija ca Muene uetu Yesu Kilistu.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Uje namisana akacilinga, omuo uapua uakulongua.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Vamuanetu, netu tulombeleleni naua.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Hinduiseni voshe vaka kutsiliela nakulitsuemba ca kulela.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Njimilambelela na nzili yakama ya Muene kutanda mukanda ou ku mesho a vaka kutsiliela voshe.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Kavumbi ka Muene uetu Yesu Kilistu kakale hamo neni.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.