1 Tessalonicenses 5

Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vamuanetu, kutuapandele kumisonekela ha vintsimbu na miaka omo viuma evi vikalingiua.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Omuo yeni vavenia muatantekeya ngueni Litangua lia Muene likeja ngue muje muizi akeja vutsiki.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Omo vantu vahandeka nguavo, “Viuma vioshe vili muacili nakuholoka kuluu,” ambahoni hajevene kunonga kukavauana! Hajevene cikeja ngue mushongo ua mpuevo atonda kusema, kaha vantu kuvakasa kuteua.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Vuno honi yeni vamuanetu, kumuesi mu milima, kaha Litangua lije keti likamikasumune ngue muizi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Yeni voshe muapua vantu vaje vanakundama ku ceke, vaje vanakundama ku mutania. Yetu kutuakundamene ku vutsiki cipue ku milima kuahi.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nankuma, kutuapandele kukosa tulo ngue veka, tunapande kutona nakulihilula.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ikapu ntsimbu ya vutsiki omo vantu vakosa tulo, naua ikapu ntsimbu ya vutsiki omo vantu vakapende.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Vuno honi yetu tuakundama ku mutania, kaha tunapande kulihilula. Tunapande kuzala lutsilielo na cizango nge cizalo ca kuliniungisa ha ntulo, nakuzala kutsiliela ca kuovoka kuetu nge tepa.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Njambi katuhanguile kuyandela vutenu vuendi, vuno honi tukatambule kuovoka hali Muene uetu Yesu Kilistu,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 uje uatutsililile linga tukayoye hamo nendi, cipue tuyoya cipue tutsa omo akeja.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nankuma, tulitakameseni umo na mukuavo nakulikuasa umo na mukuavo, nge muje mumuli nakulinga hano.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Vamuanetu, tumilomba nguetu haneni kasingimiko kacili kuli vaje vali nakupanga hhakati keni, vaje vamituamenena nakumishika mukuyoya kua vuka Yesu.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Pangeni navo nakasingimiko kakama na cizango, omuo ha vipangi vije valinakulinga. Pueni vaka ciyulo hhakati keni.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Vamuanetu, tumisindiya nguetu munangule vilenda, takameseni vipapoke, kuaseni vaka kuzeya, pueni vaka lukakateya kuli uoshe.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Taleni ngeci keti kukale umo ahiluisa vupi ku vupi, vuno honi ntsimbu yoshe pueni vakakulinga muacili kuli umo namukuavo na kuli vantu voshe.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Pueni vaka nzolela ntsimbu yoshe,
16 Regozijai-vos sempre.
17 lombeleni ntsimbu yoshe,
17 Orai sem cessar.
18 ntsatseleni mu viuma vioshe. Eci cikeco catonda Njambi mukuyoya kueni muli Kilistu Yesu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Keti muzime Cimbembesi Uakulela,
19 Não apagueis o Espírito.
20 keti mukehese mezi a tunanguizi va Njambi va Njambi.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Pueni vakakueseka viuma vioshe, kaha niungeni vije vinapu viacili,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 kaha teueni viuma vioshe via vipi.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Honi Njambi uje mukakutuhana ciyulo amipuise vaka kulela mu vioshe, kaha aniunge vuntu vueni vuoshe, cimbembesi, na muono na muvila, kuakuhona milonga yoshe hakuija ca Muene uetu Yesu Kilistu.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Uje namisana akacilinga, omuo uapua uakulongua.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Vamuanetu, netu tulombeleleni naua.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Hinduiseni voshe vaka kutsiliela nakulitsuemba ca kulela.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Njimilambelela na nzili yakama ya Muene kutanda mukanda ou ku mesho a vaka kutsiliela voshe.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kavumbi ka Muene uetu Yesu Kilistu kakale hamo neni.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.