1 Coríntios 4

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Omu mukemo muntu muanapande kutuambatelamo ngue vangamba va Kilistu, na vaka kuniunga vusueke vua Njambi.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Kaha cuma cije citondeka cikuma kuli vakakuniunga ngeci vapue vantu vakukonkama.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Vuno honi kuli yange cinapu cuma ca cindende ngeci linga yeni munjisompe cipue na mpunga ili yoshe ya vantu. Cipue vene yange vavenia kunjekulisompa.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Kunjitantekeyaho cipue cimo cije cakuliluisa naco yange vavenia, vuno honi cipue ngoco kucimuesa ngue kunjesi na mulonga. Vuno honi muene ikeye uje akanjisompo.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Nankuma keti musompe ntsimbu kanda iyete, ntsimbu kanda Muene eje, uje akaneha ku ceke viuma vije hano vialisueke mu milima nakusholola mashungu a mutima. Ambahoni muntu ku muntu akatambula vije via mupande kuhuminina kuli Njambi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Njinalingi vioshe evi kuli yange vavenia na kuli Apolo omuo yeni, vamuanetu ngeci mulilongesele kuli yetu linga keti mupulakane vije vivanasoneka, ngeci keti kukale umo ueni alihalesele ku umo kaha asembulule mukuavo.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Nkuma iya akamona cuma ca kuliseza muli yeni? Vika muli navio vije kumuatambuile? Ambahoni nga muacitambuile, kaha vika mulihalesa ngue ku capuile vuana?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Muli laja na viuma vioshe vimutonda! Kaha laja naua munapu vaka kufuka! Kuakuhona yetu munapu vimiene! Kaha munapande ngeci muyule, linga netu tuase kuyula neni!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Omuo njiyongola ngeci Njambi natuhaka yetu tunganda ngue vakumanusuila ku voshe, ngue vaje vantu va vanasompela kutsa, tunapu cimueso ku vaka mavu, naku tungelo naku vantu.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Tuvilema omuo ya Kilistu, vuno honi yeni muvaku zangama muli Kilistu, yetu tuvakuzeya, vuno honi yeni muva kutakama. Yeni vamisingimika, vuno honi yetu vatushaula.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Kuntsimbu ino tunantsi njala na kuvua mpuila, tuzala via kutavuozoka nakutuyandesa kaha kutuesi na membo,
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 kaha tukapanga cikuma na mavoko etu vavenia. Omo vatusinga, yetu tukuisula, omo vatupakesa, yetu tutualelelaho kuimana ngoo,
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Kaha nga vatushaula, yetu tukeseka kulitavasana, tunapu kaha honi tunapu ngue vilinge via ngoco via ha mavu, kuvuima vioshe na kuntsimbu ino.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Kunjasonekele eci ngeci yeni muvue shuamua, vuno honi mukuminangula ngue vana vaje vanjazanga.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kaha nga cipue vene muli navaka kuimanena vavengi vaje kuvasiua kuvatanda muli Kilistu, vuno honi kumuesi navaishueni vavengi. Omuo yange njapuile ishueni muli Kilistu Yesu kuhitila mu muzimbu uacili.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ambahoni njimisindiya nguange mpueni vaka kunjitemuinina.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Nankuma njituma Timateo kuli yeni, muana uje injazanga uakulongua muli Muene, linga amianukisa vingila viange muli Kilistu, ngue muje munjika vilongeselamo kuoshe mu vikungulukilo vioshe.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Vamo vanapu vaka kulihalesa, nguevene kunjezile kuli yeni.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Vuno honi njili nakuija kuli yeni vuavuno, nga cizango ca Muene citava, kaha kunjikauana lika vihandeka via vantu ava vaka kulihalesa vuno honi nzili yavo.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Omuo vumuene vua Njambi kuvuapuile lika mukuhandeka vuno honi na mu nzili.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Nkuma vika mutonda? Mutonda njije kuli yeni na likote indi na cizango mu cimbembesi ca kulikehesa?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.