1 Coríntios 16
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NTLH
1 Honi kuya ku vipande viakukuasa vantu va Njambi vakulela, ngue muje munjashikilile vikungulukilo viaku Ngalatiya, ngecivene neni munapande kucilinga.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Lia calumingu na calumingu, umo ku umo ueni napande kutulikako cuma cimo kumukulo, ngue muje mumunaselamo, linga omo njikeja keti kukakale naua vije viakukuasa.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Kaha omo njiheta, njikatuma vaje vamunahangula namikanda linga vakambate vuana vueni ku Yelusalema.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Nga cimuesa ngeci nange naua njinapande linga njiyeko, kaha vakaya hamo nange.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Njikamimeneka hanima yakuhita mu Masendoniya, omuo yange njinapande kuhita mu Masendoniya,
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 kaha njikakala neni cipue ku ntsimbu ya cisika, linga honi mukanjikuase muvuasi muvungezi vuange koshe kuje kunjikaya.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Omuo kunjitondo kumimona lika na kumihitilila kuahi, vuno honi njatsiliela kukala neni mu vintsimbu, nga Muene acitavesa.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Vuno honi njikakala mu Efese noho ha litangua lia Pantekosita.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Omuo vananjishokuelela cikolo cakama cakupanga vipangi viacili, kaha vavengi vakakunjiluisa.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Omuo Timateo a keja, munapande kumutambula muacili hhakati keni, omuo ali nakupanga vipangi via Muene, ngue yange.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Nankuma keti kukale umo amuyengule, mukuaseni vuasi muvungezi vuendi mu ciyulo, linga ahiluke kuli yange, omuo njamuvandamena hamo na vamuanetu.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Kaha ali muanetu Apolo, ntsimbu yoshe njikamusindiya cikuma linga akeje nakumimeneka hamo na vamuanetu vakuavo, vuno honi te keti cizango cendi kuija vuavuno vene, vuno honi akeja omo akauana ntsimbu.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Taleleni, imanene ngo mulutsilielo lueni, mpueni vaka kusimpa, mpueni vaka kukolesa.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Eceleni vioshe vije vimulinga muvilinge mu cizango.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Vamuanetu honi muatantekeya ngueni, ntanga ya Setefanase ikeyo yapuile ya kulivanga kutenguluka mu Akaya, Kaha valihana vakevo vavenia kuvipangi via vantu va Njambi vakulela,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 kaha njimilambelela ngeci mukave vantu ava na kuli va kakupanga vakuavo na vakakuhundangana hamo navo.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Njavuahelele cikuma hakuija ca Setefanese na Fotunatase na Akaikase, omuo vakevo vanapumo mukunjikuasa omo yeni muvahiko.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Omuo vanavuahelesa cimbembesi cange, neci ceni naua. Vantu vanga cije vanapande kuvanuka naua.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Vikungulukilo via ku Asiya viatuma vihindu. Akuila na Pilisila, hamo lika na cikungulukilo ca mu njivo yavo, vamimeneka muli Muene.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Vamuanetu vanamimeneka. Lihinduiseni umo na mukuavo nakulitsemba ca kulela.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Yange Paulu njili nakusoneka vihindu evi na livoko liange vevenia.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Nga uoshe kesi na cizango hali Muene, vamusinge! Muene uetu Ija!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Kavumbi ka Muene Yesu kakale neni.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Cizango cange cikale neni mu va voshe muli Yesu Kilistu. Amen.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.