1 Coríntios 16
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARA
1 Honi kuya ku vipande viakukuasa vantu va Njambi vakulela, ngue muje munjashikilile vikungulukilo viaku Ngalatiya, ngecivene neni munapande kucilinga.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Lia calumingu na calumingu, umo ku umo ueni napande kutulikako cuma cimo kumukulo, ngue muje mumunaselamo, linga omo njikeja keti kukakale naua vije viakukuasa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Kaha omo njiheta, njikatuma vaje vamunahangula namikanda linga vakambate vuana vueni ku Yelusalema.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Nga cimuesa ngeci nange naua njinapande linga njiyeko, kaha vakaya hamo nange.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Njikamimeneka hanima yakuhita mu Masendoniya, omuo yange njinapande kuhita mu Masendoniya,
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 kaha njikakala neni cipue ku ntsimbu ya cisika, linga honi mukanjikuase muvuasi muvungezi vuange koshe kuje kunjikaya.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Omuo kunjitondo kumimona lika na kumihitilila kuahi, vuno honi njatsiliela kukala neni mu vintsimbu, nga Muene acitavesa.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Vuno honi njikakala mu Efese noho ha litangua lia Pantekosita.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Omuo vananjishokuelela cikolo cakama cakupanga vipangi viacili, kaha vavengi vakakunjiluisa.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Omuo Timateo a keja, munapande kumutambula muacili hhakati keni, omuo ali nakupanga vipangi via Muene, ngue yange.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Nankuma keti kukale umo amuyengule, mukuaseni vuasi muvungezi vuendi mu ciyulo, linga ahiluke kuli yange, omuo njamuvandamena hamo na vamuanetu.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Kaha ali muanetu Apolo, ntsimbu yoshe njikamusindiya cikuma linga akeje nakumimeneka hamo na vamuanetu vakuavo, vuno honi te keti cizango cendi kuija vuavuno vene, vuno honi akeja omo akauana ntsimbu.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Taleleni, imanene ngo mulutsilielo lueni, mpueni vaka kusimpa, mpueni vaka kukolesa.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Eceleni vioshe vije vimulinga muvilinge mu cizango.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Vamuanetu honi muatantekeya ngueni, ntanga ya Setefanase ikeyo yapuile ya kulivanga kutenguluka mu Akaya, Kaha valihana vakevo vavenia kuvipangi via vantu va Njambi vakulela,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 kaha njimilambelela ngeci mukave vantu ava na kuli va kakupanga vakuavo na vakakuhundangana hamo navo.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Njavuahelele cikuma hakuija ca Setefanese na Fotunatase na Akaikase, omuo vakevo vanapumo mukunjikuasa omo yeni muvahiko.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Omuo vanavuahelesa cimbembesi cange, neci ceni naua. Vantu vanga cije vanapande kuvanuka naua.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Vikungulukilo via ku Asiya viatuma vihindu. Akuila na Pilisila, hamo lika na cikungulukilo ca mu njivo yavo, vamimeneka muli Muene.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Vamuanetu vanamimeneka. Lihinduiseni umo na mukuavo nakulitsemba ca kulela.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Yange Paulu njili nakusoneka vihindu evi na livoko liange vevenia.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Nga uoshe kesi na cizango hali Muene, vamusinge! Muene uetu Ija!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Kavumbi ka Muene Yesu kakale neni.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Cizango cange cikale neni mu va voshe muli Yesu Kilistu. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.