1 Coríntios 13
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVT
1 Kaha nga njihandeka mu vindaka via vantu cipue na via tungelo, vuno honi kunjesi na cizango, kaha njinapu lika ngue kutenda ca ngongi cipue kuohia ca ngenzo.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Kaha nga njili na nzili ya vunanguizi, na kuvuisisa vushueke vuoshe na mana oshe, kaha nga njili nalutsilielo luoshe luje luasa kuhumisa minkinda, vuno honi kunjesi na cizango kaha njinapu uangoco.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Kaha nga njihana vioshe vije njili navio, kaha naua nga njilihana muvila uange linga vautsimike, vuno honi kunjesi na cizango kaha nacimo cahi cinjiuanaho.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Cizango capua kusimpa na ngozi, cizango kucapuile cipululu cipue kulihalesa,
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 kucekushaula cipue kulivua, cizango kucekulilinga cikeco vavenia, cipue kuniengua, kucakele nankulundundu.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Cizango kucekuvuahelela ha viuma via vupi, vuno honi cikavuahelela ha viuma via vusunga.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Cizango cakala na viuma vioshe, cakala na lutsilielo ku viuma vioshe, cikatsiliela viuma vioshe, kaha cakala na lukakateya ku vuima vioshe.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Cizango kucekuhua, vuno honi vunanguizi vukahita lika, nakuhandeka mu vindaka kuoshe kukahua, kaha na mana nauo akahita lika.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Omuo mana etu keti a kusungama kaha na vunanguizi vuetu keti vua kusungama,
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 vuno honi omo viakusungama vikeja, kaha vije via kuhona kusungama vikahua.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Omuo njapuile nji kanike, njapuele nakundeka ngue kanike, njakele nakusinganieka ngue kanike, njakele nakulinga viuma ngue kanike, vuno honi omo njakolele kupua yala njalikelele kulinga viuma via vuanike.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Omuo hano honi tulinakumona lika vuima ngue tuli nakavimona muka likengelo, ambahoni tukamona mesho na mesho. Kaha vije njatantekeya hano vinapu viavindende, vuno honi njikevuisisa muakushula, cipuevene njavivuisisa laja mukushula.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Nankuma lutsilielo, na kutsiliela na cizango, ha viuma evi vitatu vuoshe, vuno honi cakamaho hali evi vioshe capua cizango,
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.