1 Coríntios 13
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARA
1 Kaha nga njihandeka mu vindaka via vantu cipue na via tungelo, vuno honi kunjesi na cizango, kaha njinapu lika ngue kutenda ca ngongi cipue kuohia ca ngenzo.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Kaha nga njili na nzili ya vunanguizi, na kuvuisisa vushueke vuoshe na mana oshe, kaha nga njili nalutsilielo luoshe luje luasa kuhumisa minkinda, vuno honi kunjesi na cizango kaha njinapu uangoco.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Kaha nga njihana vioshe vije njili navio, kaha naua nga njilihana muvila uange linga vautsimike, vuno honi kunjesi na cizango kaha nacimo cahi cinjiuanaho.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Cizango capua kusimpa na ngozi, cizango kucapuile cipululu cipue kulihalesa,
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 kucekushaula cipue kulivua, cizango kucekulilinga cikeco vavenia, cipue kuniengua, kucakele nankulundundu.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Cizango kucekuvuahelela ha viuma via vupi, vuno honi cikavuahelela ha viuma via vusunga.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Cizango cakala na viuma vioshe, cakala na lutsilielo ku viuma vioshe, cikatsiliela viuma vioshe, kaha cakala na lukakateya ku vuima vioshe.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Cizango kucekuhua, vuno honi vunanguizi vukahita lika, nakuhandeka mu vindaka kuoshe kukahua, kaha na mana nauo akahita lika.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Omuo mana etu keti a kusungama kaha na vunanguizi vuetu keti vua kusungama,
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 vuno honi omo viakusungama vikeja, kaha vije via kuhona kusungama vikahua.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Omuo njapuile nji kanike, njapuele nakundeka ngue kanike, njakele nakusinganieka ngue kanike, njakele nakulinga viuma ngue kanike, vuno honi omo njakolele kupua yala njalikelele kulinga viuma via vuanike.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Omuo hano honi tulinakumona lika vuima ngue tuli nakavimona muka likengelo, ambahoni tukamona mesho na mesho. Kaha vije njatantekeya hano vinapu viavindende, vuno honi njikevuisisa muakushula, cipuevene njavivuisisa laja mukushula.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Nankuma lutsilielo, na kutsiliela na cizango, ha viuma evi vitatu vuoshe, vuno honi cakamaho hali evi vioshe capua cizango,
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.