1 Coríntios 12
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVI
1 Vamuatetu kuya ha mavuana a cimbembesi, kunjitondo linga mukale kunzimba.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Muatantekeya ngeci omo muapuile vaka kuhona kutsiliela, kaha vintsimbu viavingi vamitanganesele na kumizimbalesa ku tumponia vatuveveve.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Nankuma njitonda nguange mutantekeye ngueni naumo uahi uje asa kuhandeka mu Cimbembesi ca Njambi evi nguendi, “Yesu asingiue!” kaha naumo uahi naua asa kuhandeka nguendi, “Yesu ikeye Muene,” kuakuhona Cimbembesi Uakulela.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Vuno honi kuli mavuana akuliseza seza, vuno honi Cimbembesi uapua umo lika.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kaha kuli vipangi viakuliseza seza, vuno honi Muene uapua umo lika.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kaha kuli muakupangela muakuliseza seza, vuno honi Njambi umo lika ikeye akavituamenene vioshe kuli uoshe.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ku muntu na muntu vanamuhana vukaleho vua Cimbembesi omuo ha vuima viacili.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ku umo vanamuhana kuhitila mu Cimbembesi ca muzimbu ua mana, kaha mukuavo vanamuhana mangana kuya ku Cimbembesi uje vene ua kulifua.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ueka vanamuhana lutsilielo kuli Cimbembesi uakulifua, kaha mukuavo vanamuhana vuana vua kukanguisa kuli Cimbembesi ujevene umo lika.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Kaha kuli mukuavo vanamuhana vinzili via vikomoueso, mukuavo vanamuhana kuambulula vunanguizi vua Njambi, mukuavo vanamuhana mana akunongonona vifua via vimbembesi, kaha mukuavo vanamuhana kuhandeka mu vindaka via kuli sezaseza, kaha naua ueka vanamuhana kunungulula vindaka.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Kaha vuima vioshe evi vavituamenena ku Cimbembesi umo lika uakulifua, kaha uavipangelele kuli umo na umo, kuya muje muatondelamo.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Omuo ngue muje vene muvila uapua umo lika kaha uakala na vilio viavingi, kaha vilio via muvila vioshe cipuevene viapua viavingi, vuno honi viapua muvila umo lika, kaha mukemo vene mucafua na Kilistu.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Omuo ha Cimbembesi cimo tuva voshe vatumbuitikile mu muvila umo lika, cipue Vayunda cipue Vangelengu, vandungo cipue vaka kupatuka kaha voshe vavapuisile kunua ku Cimbembesi cimo lika.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Omuo muvila kuuakele lika na cilio cimo vuno honi viavingi.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Nga ciliato cihandeka nguaco, “Omuo kunjapuile nji livoko, kaha kunjakundamene ku muvila,” Eci keti cikeco casa kulingisa nguavo cimo cavio keti cipue cilio ca muvila.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Kaha nga lituitui lihandeka ngualio, “Omuo kunjapuile lisho, kaha kunjakundamene ku muvila.” Eci keti cikeco casa kulingisa ngeci cimo cavia keti cipue cilio ca muvila.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Nga muvila uoshe uapuile lisho, kaha ngue ukevuila kuli? Kaha nga muvila uoshe uapuile lituitui, kaha ngue ukevuila kuli kunika?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Vuno honi ngue muje mucilimo, Njambi uavuahesele vilio vioshe via mu muvila, cimo na cimo kuya muje muatondelelelemo.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Kaha nga vioshe viapuile cilio cimo, kaha ngue muvila uli kuli?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ngue muje mucilimo viapua vilio viavingi, vuno honi muvila umo.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kaha lisho kuliasa kuhandeka ku livoko ngualio, “Kunjesi nove naseho,” Cipuevene mutue kuhandeka ku ciliato nguauo, “Kunjesi nove naseho,”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Mu ngila ikuavo naua, vilio via muvila vije vikamoneka ngue viakuzeya kutuasakupanga cili coshe kuakuhona vikevio.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Kaha vilio via muvila vije tusinganieka nguetu kuviesi na seho cikuma vikevio tukaniungu cikuma na seho. Kaha vilio vije kuviekusholoka ku vantu vikevio tukaniungu cikuma naseho,
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 oku vilio vietu vije vikasholoka ku vantu kutuekutonda kuviniunga cikuma na seho, vuno honi Njambi uanungakanene muvila kaha uahana kasingimiko kakama cikuma ku vilio vije kuviakele na seho,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 linga keti muvila ulihangunune, vuno honi linga vilio viliniunge muakulifua kuli cimo na cikuavo.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Kaha nga cilio cimo ciyanda, kaha vilio vioshe viyandela hamo, kaha nga cilio cimo vacisingimika, kaha vilio vioshe vivuahelela hamo.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Honi yeni munapu muvila ua Kilistu kaha muntu uoshe napu cilio ca muvila ou.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Kaha Njambi mu cikungulukilo hakulivanga uahanguile tunganda, kaha vamucivali tunanguizi va Njambi, kaha vamucitatu valongisi, ambahoni vaka kulinga vikomoueso, kuhatakanako vaka kukanguisa, kaha na vakuasi, na vaka kutuamenena, kaha na vaka kuhandeka mu vindaka via kuliseza seza.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Nkuma voshe vapua tunganda ndi? Nkuma voshe vapua tunanguizi va Njambi ndi? Nkuma voshe vapua valongisi ndi? Nkuma voshe vakalingi vikomoueso ndi?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Nkuma voshe vali na mavuana a kukanguisa ndi? Nkuma voshe vakahandeka mu vindaka ndi? Nkuma voshe vakanungulula ndi?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Vuno honi na mitima yeni yoshe tondeni mavuana aje aseho cikuma, Kaha hanga naua vene njikamimuesa cije ca cili cikuma kuma.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.