1 Coríntios 10
Nkangala NT (NKN_TWF) vs VC
1 Vamuanetu njitonda linga mutantekeye nguange vakukuluila vetu voshe vakele muintsi lia lishelua, kaha voshe vahitile mu mema a kalunga.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Kaha voshe va vambuitikile kuhitila muli Mosesa mu lishelua na mu mema a kalunga,
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 kaha voshe valile viakulia via kulifua viaku cimbembesi,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 kaha voshe vanuine via kunua via kulifua viaku cimbembesi omuo vanuine mu Livue lia ku cimbembesi lije lia vaka vangeyele, kaha lije Livue liapuile Kilistu.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Cipue ngocovene Njambi kavuahelelele kuli vamo vavo, omuo vatsililile mu mpambo.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Honi evi viuma vinapu cinangulo kuli yetu, keti tushunguiye vupi ngue muje muvalingile vakevo.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Keti mulemese tumponia ngue muje muvalingile vamo vavo, ngue muje muvacisoneka nguavo, “Vantu vatumamene mu kulia na kunua kaha vemanene mukukina.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Kutuapandele kulinga vupangala ngue muje vamo vavo valingile, kaha voshe makulukazi avali na vatatu vatsile litangua limo.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Kutuapandele kueseka Muene, ngue muje muvalingile vamo vavo kaha voshe vavashumine ku manoka na kutsa.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Kaha kutuapandele kulinienieta ngue muje muvalingile vamo vavo kaha vavanongesele kuli Mukakunongesa.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Honi viuma vioshe evi vialingiuile kuli vakevo kupua ngue cinangulo, vuno honi vavisonekele kupua ngue vishika kuli yetu, omuo tuli na kuyoya ku ntsimbu ya mamanusuilo.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Nankuma nga kuli umo asinganieka nguendi asa kuimana ngoo kaha napande kuzangama linga keti aue.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Nacimo cahi ceseko civamieseka naco cije keti ca mualolo kuli muntu. Njambi uapua uakulongua, kaha kamitavesa linga vamieseke vieseko vije vipulakana nzili yeni, vuno honi asa kumieseka na ceseko cije casa naua kumisholuela na ngila ije imuasa kuteuelamo, linga muase kuimana ngoo nalukakateya.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Nankuma honi vamuanetu vanjazanga, teueni kulemesa tumponia.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Njilinakuhandeka ngue ku vantu vaje vana nanguka, kaha lisompeni yeni vavenia hali evi njili nakuhandeka.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nganja ya cikuisulo ije tukakuisula, Nkuma keti kulipandakana mu maninga a Kilistu ndi? Kaha nkuma na mbolo ije tukapazula, Nkuma keti kulipandakana mu muvila ua Kilistu ndi?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Omuo kuakala lika mbolo imo, kaha netu vaje vavengi tunapu muvila umo lika, omuo tuvoshe tukali mbolo imo lika.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Singaniekeni ha vantu va mu Isaleli, nkuma keti vakevo vaje valipangelele mu kulia vinkombelo via ha mutula ndi?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Nkuma vika njilumbununa honi? Nkuma via kulia vije vivakalambuila ku tumponia viasa kupua cili coshe, indi nkuma kamponia asa kupua cili coshe ndi?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Kuahi vuno honi njilinakuhandeka ngeci vinkombelo vivaka lambuila vaje vaka kuhona kutsiliela vaka vilambuila ku mahamba keti kuli Njambi, kunjitondo nguange neni mukale hamo na mahamba.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Kumuasa kunuina mu nganja ya Muene kaha naua na kunnuina na mu nganja ya mahamba. Kaha kumuasa kulia ku mesa ya Muene kaha naua na kulia ku mesa ya mahamba.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nkuma tuapande kulingisa Muene linga evue cipululu ndi? Nkuma yetu tuvakukolesa kupulakana ikeye ndi?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 “Viuma vioshe viakala na lishiko,” Vuno honi keti viuma vioshe viapua viaseho. “Cilivene viuma vioshe viakala na lishiko,” Vuno honi keti viuma vioshe vitungisa.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Muntu uoshe keti atonde vucili vuendi, vuno honi atonde vucili vua kavusamba kendi.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Lieni vioshe vije vivalandesa ku cihela cakulandesela ntsitu kuakuhona kuihula kuje kuvihuminina linga mitima yeni keti imihise.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Omuo visoneka vihandeka nguavio, “Mavu apua a Muene, na viuma vioshe vije vilimo.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Kaha nga umo ua vaje vakakuhona kutsiliela amilania ku kulia ca cinguezi, kaha mutonda kuya, kaha lieni vioshe vije vivanamivuahesela cakuhona kuihula cihula ca kuje kuvihuminina linga mitima yeni keti imihise.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Vuno honi nga muntu umo ahandeka kuli yeni nguendi, “Evi vanavilambula kupua nkombelo.” kaha honi keti uvilie omuo ya mulonga ua uje uakulekele, na mulonga uavisinganieka viove.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Njilumbununa nguange visinganieka viendi keti vieni linga keti muvilie, Omuo nkuma vika kupatuka cange vacisompa ha visinganieka via muntu ueka?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kaha nga citsantsela oku njilia, nkuma vati honi vahandeka hali yange viuma via vipi omuo yakuhana citsantsela?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Nkuma cipue mulia cipue munua cipue vioshe vimulinga, vilingeni vioshe ku vumpau vua Njambi.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Keti muhane mulonga kuli Vayunda cipue kuli Vangelengu cipue ku cikungulukilo ca Njambi,
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 ngue muje munjili nakueseka kuvuahelesa vantu mu viuma vioshe vinjili nakulinga, kunjekutonda vucili vuange vavenia lika, vuno honi vucili vua vavengi, linga vase kuovoka.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.