1 Coríntios 10

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vamuanetu njitonda linga mutantekeye nguange vakukuluila vetu voshe vakele muintsi lia lishelua, kaha voshe vahitile mu mema a kalunga.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Kaha voshe va vambuitikile kuhitila muli Mosesa mu lishelua na mu mema a kalunga,
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 kaha voshe valile viakulia via kulifua viaku cimbembesi,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 kaha voshe vanuine via kunua via kulifua viaku cimbembesi omuo vanuine mu Livue lia ku cimbembesi lije lia vaka vangeyele, kaha lije Livue liapuile Kilistu.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Cipue ngocovene Njambi kavuahelelele kuli vamo vavo, omuo vatsililile mu mpambo.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Honi evi viuma vinapu cinangulo kuli yetu, keti tushunguiye vupi ngue muje muvalingile vakevo.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Keti mulemese tumponia ngue muje muvalingile vamo vavo, ngue muje muvacisoneka nguavo, “Vantu vatumamene mu kulia na kunua kaha vemanene mukukina.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Kutuapandele kulinga vupangala ngue muje vamo vavo valingile, kaha voshe makulukazi avali na vatatu vatsile litangua limo.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Kutuapandele kueseka Muene, ngue muje muvalingile vamo vavo kaha voshe vavashumine ku manoka na kutsa.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Kaha kutuapandele kulinienieta ngue muje muvalingile vamo vavo kaha vavanongesele kuli Mukakunongesa.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Honi viuma vioshe evi vialingiuile kuli vakevo kupua ngue cinangulo, vuno honi vavisonekele kupua ngue vishika kuli yetu, omuo tuli na kuyoya ku ntsimbu ya mamanusuilo.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Nankuma nga kuli umo asinganieka nguendi asa kuimana ngoo kaha napande kuzangama linga keti aue.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Nacimo cahi ceseko civamieseka naco cije keti ca mualolo kuli muntu. Njambi uapua uakulongua, kaha kamitavesa linga vamieseke vieseko vije vipulakana nzili yeni, vuno honi asa kumieseka na ceseko cije casa naua kumisholuela na ngila ije imuasa kuteuelamo, linga muase kuimana ngoo nalukakateya.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Nankuma honi vamuanetu vanjazanga, teueni kulemesa tumponia.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Njilinakuhandeka ngue ku vantu vaje vana nanguka, kaha lisompeni yeni vavenia hali evi njili nakuhandeka.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Nganja ya cikuisulo ije tukakuisula, Nkuma keti kulipandakana mu maninga a Kilistu ndi? Kaha nkuma na mbolo ije tukapazula, Nkuma keti kulipandakana mu muvila ua Kilistu ndi?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Omuo kuakala lika mbolo imo, kaha netu vaje vavengi tunapu muvila umo lika, omuo tuvoshe tukali mbolo imo lika.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Singaniekeni ha vantu va mu Isaleli, nkuma keti vakevo vaje valipangelele mu kulia vinkombelo via ha mutula ndi?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Nkuma vika njilumbununa honi? Nkuma via kulia vije vivakalambuila ku tumponia viasa kupua cili coshe, indi nkuma kamponia asa kupua cili coshe ndi?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Kuahi vuno honi njilinakuhandeka ngeci vinkombelo vivaka lambuila vaje vaka kuhona kutsiliela vaka vilambuila ku mahamba keti kuli Njambi, kunjitondo nguange neni mukale hamo na mahamba.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Kumuasa kunuina mu nganja ya Muene kaha naua na kunnuina na mu nganja ya mahamba. Kaha kumuasa kulia ku mesa ya Muene kaha naua na kulia ku mesa ya mahamba.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nkuma tuapande kulingisa Muene linga evue cipululu ndi? Nkuma yetu tuvakukolesa kupulakana ikeye ndi?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 “Viuma vioshe viakala na lishiko,” Vuno honi keti viuma vioshe viapua viaseho. “Cilivene viuma vioshe viakala na lishiko,” Vuno honi keti viuma vioshe vitungisa.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Muntu uoshe keti atonde vucili vuendi, vuno honi atonde vucili vua kavusamba kendi.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Lieni vioshe vije vivalandesa ku cihela cakulandesela ntsitu kuakuhona kuihula kuje kuvihuminina linga mitima yeni keti imihise.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Omuo visoneka vihandeka nguavio, “Mavu apua a Muene, na viuma vioshe vije vilimo.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Kaha nga umo ua vaje vakakuhona kutsiliela amilania ku kulia ca cinguezi, kaha mutonda kuya, kaha lieni vioshe vije vivanamivuahesela cakuhona kuihula cihula ca kuje kuvihuminina linga mitima yeni keti imihise.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Vuno honi nga muntu umo ahandeka kuli yeni nguendi, “Evi vanavilambula kupua nkombelo.” kaha honi keti uvilie omuo ya mulonga ua uje uakulekele, na mulonga uavisinganieka viove.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Njilumbununa nguange visinganieka viendi keti vieni linga keti muvilie, Omuo nkuma vika kupatuka cange vacisompa ha visinganieka via muntu ueka?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Kaha nga citsantsela oku njilia, nkuma vati honi vahandeka hali yange viuma via vipi omuo yakuhana citsantsela?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Nkuma cipue mulia cipue munua cipue vioshe vimulinga, vilingeni vioshe ku vumpau vua Njambi.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Keti muhane mulonga kuli Vayunda cipue kuli Vangelengu cipue ku cikungulukilo ca Njambi,
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 ngue muje munjili nakueseka kuvuahelesa vantu mu viuma vioshe vinjili nakulinga, kunjekutonda vucili vuange vavenia lika, vuno honi vucili vua vavengi, linga vase kuovoka.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.