Romanos 15
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs ARIB
1 Àlɛ̌’ɨ yà ɔbɨ nà àlɛ̌ kɨ́’ɨ̀ àlɛ̌ tɔ́ a’uta ɔ̌ rɔ̀, àlɛ̌ kàkǎ àlɛ̌ rɔ̀nzɨ̀ kǎkà ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ ɔbɨ nà fɨ̀yɔ́ a’uta ɔ̌ alɛ dzʉ̀nà fɨ̀yɔ́ ivívínga ɔ̌, ɨ̀nzɨ̌ àlɛ̌ rɔ̀nzɨ̀ àlɛ̌-nyɨ̀kpɔ́ kɛ̀lɛ̌ ɔ̀fɔ̀ rɨ́ àlɛ̌tɨ́rɔ̀ dhu.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ mà àlɛ̌ nzínzì ɔ̌ nákǎ ndɔ̀nzɨ̀ ɔ̀dhɨ̀nà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̀fɔ̀ rɨ́ dhu kà tɔ̀ ndɨ̀ ndɨ́ ídzìnga ɔ̀nzɨ dhu-otù ɔ̌, ndɨ́nɨ̌ ndɨ dhu adʉ̀ tɨ́ ndɨ alɛ ɔ̀sɨ̀ pbɨ̀ndà a’uta ɔ̌.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Obhó tɨ́, Krɨ́stɔ̀ nyʉ́ mà náanzɨ̀ nzá nyɨ̀kpɔ́na ɔ̀fɔ̀ rɨ́ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ dhu, àdhàdhɨ̀ yà Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá ɔ̀ ka kandí Màsiyà dɔ̌ dhu bhěyi: «Yà abádhí arʉ́nɔna ɨnyɨ, Kàgàwà, nɨ̌ nzɛ́rɛ dhu tɔ́ ìtǔtánga náarà ndà’ɛ dùdú.»
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ndɨrɔ̀ kɔ́rɔ́ dhu yà angyí ka kandí Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá ɔ̀, nɨ́ ka kandí ndɨ́nɨ̌ dhu nudhè tɨ́ àlɛ̌ tɔ̀. Ɨ Andítá náarɨ́ àlɛ̌ àbhʉ̌ àlɛ̌ ròndù dhu-dzi, ndàdʉ̀ àlɛ̌-afí àbhʉ ròtsì ɔbɨ, ndɨ́nɨ̌ àlɛ̌ kabá tɨ́ yà Kàgàwà akɔ̀ fɨ̀ndá làká àlɛ̌ tɔ̀ dhu.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Nɨ́rɔ̀, Kàgàwà, yà dhu-dzi t’óndùta tɔ́ ɔbɨ àbhʉ̌ arɨ́ ìndrǔ tɔ̀ ndàdʉ̀ alɛ-afí òpè alɛ, nákǎ ndàbhʉ nyɨ̌ nyɨ̌’ɨ̀ ɨrɨta nà nzínzìkʉ ɔ̌, Krɨ́stɔ̀ Yěsù bhà ɔ́fɔ̀ nódyì nyɨ̌ nyɨ́ dhu-otù ɔ̌.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyádʉ̀ Kàgàwà, àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀ t’ábanà, nílè atdí afíkʉ́ na ndɨrɔ̀ atdí tǔkʉ́ na.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Nɨ́rɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyǒngò nyǎkɔ nzínzìkʉ ɔ̌ àdhàdhɨ̀ Krɨ́stɔ̀ náakɔ̀ nyɨ̌ dhu bhěyi, ndɨ́nɨ̌ Kàgàwà-ɔvɔ̀ ilè tɨ́ ndɨ̀.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Obhó tɨ́, ma mátɨna kpangba nyɨ̌ nɨ̌, Krɨ́stɔ̀ ɨra Pbàyàhúdí tɔ́ kasʉtálɛ bhěyi, ndɨ́nɨ̌ ndɨ̀ ndabhʉ̀ tɨ́ yà abádhí t’ábhúna tɔ̀ Kàgàwà akɔ̀ làká ràkǎ, ndɨ dhu ràdʉ̀ dhu ɨ̀tɛ̀ Kàgàwà ràrɨ̌ yà ʉ̀nɔ ndɨ̀ ndʉ̀nɔ̀ dhu ɨ̀fʉ̌ arɨ́ alɛ.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Kɨ̌ra átɔ̀ ndɨ́nɨ̌ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí níilè tɨ́ Kàgàwà átɔ̀ pbɨ̀ndà ɨzʉ tɔ́ alɛ-afí-okú dɔ̀ rɔ̀, àdhàdhɨ̀ yà Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá ɔ̀ ka kándǐ ka dhu bhěyi. Ɨ Andítá rǎtɨna:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Ndɨrɔ̀, Andítá rǎtɨna tdɨ́tdɔ̌:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Ndɨrɔ̀ kà rǎtɨna tdɨ́tdɔ̌ yà dhu bhěyi:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Ndɨrɔ̀, nabì Ìsayà rǎtɨna:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Nɨ́rɔ̀ Kàgàwà, yà àlɛ̌ àbhʉ̌ arɨ́ àlɛ̌ rʉ̀lɨ àlɛ̌-nyɨ̀kpɔ́ ndɨ̀ ndɔ́nzɨna dhu rɔ̌ alɛ, nákǎ ndɨ̀rǎ nyɨ̌ àkǎkǎ dhɛ̀dhɛ nɨ̌, ndàdʉ̀ nyǎbhʉ nyǒkò màrʉ̀ngà ɔ̌, ka nyɨ̌ nyá’ù nɨ́dhunɨ̌. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyádʉ̀ nyɨ̀kpɔ́kʉ ʉ̀lɨ atdídɔ̌ kà rɔ̌nzɨna fʉ̌kʉ̀ dhu rɔ̌ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí bhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nɨ̌.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Àbanɨ̌nzó, nyɨ̌ nyʉ́ nàndà dhu nɨ̌, ma mʉ̀nɨ wà dhu mběyi nyʉ́, nyɨ̌ rùlè ùlè tɨ́ ídzìnga t’ɔ́nzɨta nɨ̌, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ rʉ́nɨ wà obhó dhu tɨ́ rɨ́’ɨ̀ dhu mběyi nyʉ́, ndɨ dhu ràdʉ̀ nyǎbhʉ nyǎmbɛ sedzà àbhʉ̌ dɔ̌ fʉ̌kʉ̀ nzínzìkʉ ɔ̌.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Yàrɨ́ bhàrʉwà ɔ̀ ngʉ̌kpà ngari ɔ̌, ma mándǐ dhu fʉ̌kʉ̀ ɔbɨ nyʉ́ nà, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nabhʉ̀ tɨ́ nyɨ̌rɛ̀ yà angyi ka kúdhe fʉ̌kʉ̀ dhu. Ma márà kɔ̀nzɨ̀ rɔ̌ ndɨ dhu bhěyi, ma mábàná Kàgàwà bhà ídzìnga,
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 mɨ’ɨ̀ Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà kasʉtálɛ tɨ́ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí tɔ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Ma marɨ́ kùhanɨ̀ tɔ́ kasʉ ɔ̀nzɨ, mʉnɔ̀ Kàgàwà bhà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀, ndɨ́nɨ̌ ma mɨtɛ̀ tɨ́ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí Kàgàwà tɔ̀ pɛrɛ̀ tɨ́. Kàgàwà rǎdʉ̀ ndɨ pɛrɛ̀ àkɔ ɨwà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí ú’o ka rɨ̀lǎ nyɨ̀kpɔ́na ɔ̌ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Yà Yěsù Krɨ́stɔ̀ mànà mǎ múngbò mǎ nɨdhunɨ̌, ma mɨ́’ɨ̀ ìnè milè ma Kàgàwà tɔ̀ ma mɔ́nzɨna kasʉ-okú dɔ̀ rɔ̀.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Obhó tɨ́, ma mɨ́ nzɨ̌ momvù misě vurò dhu, ɨnzá nɨ́ yà Krɨ́stɔ̀ ɔ́nzɨ̀ otùdu ɔ̌ dhu kɛ̀lɛ̌ ma mɔ̀vɔ̀ rɔ̀. Kɔ̌nzɨ̀ ndɨ dhu, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí nʉ́ʉgɛ̀rɛ̀ tɨ́ ɨ̀ ’ɨ̀fʉ Kàgàwà. Ndɨrɔ̀ kɔ̌nzɨ̀ ka yà ndɨ̀ ndábhʉ mʉnɔ̀ dhu mà, ndɨ̀ ndábhʉ mɔnzɨ̀ dhu mànà-otù ɔ̌.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Kɔ̌nzɨ̀ ka átɔ̀ yà ndɨ̀ ndábhʉ mɔnzɨ̀ Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí bhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nɨ̌ ize mà yà ɨnzá apɛ̀na ’ɔ̀nzɨ angyi ìndrǔ-nzínzì ɔ̌ dhu mànà tɔ́ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ-otù ɔ̌. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, ma mʉ́nɔ̀ Krɨ́stɔ̀ bhà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ kɔ́rɔ́ ngari ɔ̀nǎ, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ Yèrùsàlɛmà tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̀ rɔ̀, ràrà àhʉ Ìlìrikò tɔ́ mʉ̀lɛngʉ̀ ɔ̀.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Ndɨrɔ̀, atdí ma mɨ’ɨ̀ nà ɨrɛ̀ta nɨ’ɨ̀ mʉnɔ̀ Krɨ́stɔ̀ bhà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ yà ɨnzá ndɨ màkʉ̌rʉ̀ apɛ̀na ndɨ̀rɨ ɔ̀yá kɔ́rɔ́ ngari ɔ̀nǎ. Ma mazè mɔnzɨ̀ ka ndɨ dhu bhěyi, ɨ̀nzɨ̌ ma mʉnɔ tɨ́ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ yà ɨwà ngǎtsi alɛ náapɛ̀ ndʉ̀nɔ̀ ka ɔ̀yá ngari ɔ̌,
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 àdhàdhɨ̀ yà Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá ɔ̀ ka kàndǐ ka dhu bhěyi. Ɨ Andítá rɨ̌ dhu ɔ̀vɔ Màsiyà-okú dɔ̀ rɔ̀ ’àtɨ:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ʉ̀nɔ ma mɨ́ yà ɨnzá apɛ̀na kɨ̀rɨ alɛ tɔ̀ dhu nɨ́ ndɨ tsʉ̀du nʉ́tɔ̀ ibí-gʉ̀na nyʉ́ ɨ̀nzɨ̌ marà àhʉ àwú fʉ̌rábvʉ̀.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Obhó tɨ́ ibí atɔ nyʉ́ ɔ̌, ma mɨ́’ɨ̀ dhu-atdyú nà atdídɔ̌ marà nyǎndà. Nɨ́ kòmbí, ma mɨ́ mbǎ ma mɔ́nzɨna tdɨ́tdɔ̌ yàrɨ́ mʉ̀lɛngʉ̀ ɔ̌ kasʉ nà.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Nɨ́ Spànɨyà tɔ́ pbìrì ɔ̀ ma márà rɔ̀ ma mʉ́da fʉ̌rábvʉ̀nǎ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, ma mʉ̀nɨ wà dhu ma ràrɨ̌ ngbɔ̌kʉ àla àlǎ. Ndɨrɔ̀, ɨwà ɨdhɛ̀du ɨ̀ka ndɨ̀ yà atdíkpá àlɛ̌ kòkò nyɨ̌ mànà ídǒ kàsʉmɨ̀ tɨ́ dhu-dzidɔ̌ rɔ́rɔ̀, ma mòzè nyɔ̌nzɨ̀ dzʉ̀nàdu ányɨ̀ ma márà nɨ̌ pbàkà abhi ɔ̌.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Pbɛ́tʉ̀ kòmbí, ma mɨ́ pɛ́ àrà mʉ̀dzʉ̀nà nà angyi Yèrùsàlɛmà tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̀ rɨ́’ɨ̀ Kàgàwà bhà alɛ tɔ̀.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Obhó tɨ́, dhu ɔ́fɔ̀ Màkɛ̀dɔ̀nɨyà mà Àkayà mànà tɔ́ pbìrì ɔ̌ Kàgàwà bhà alɛ-nyɨ̀kpɔ́, rùndu malɨ̀-tsʉ̀, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀ ɔnzɨ tɨ́ Yèrùsàlɛmà tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̌ rɨ́’ɨ̀ alɛ nzínzì ɔ̌ rɨ́’ɨ̀ nǎkʉ̀tálɛ dzʉ̀nà nɨ̌.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Obhó tɨ́, abádhí ɔ̀nzɨ̀ ndɨ dhu ɨ̀ nyʉ́ ɨ̀ òzè ka dhu bhěyi. Pbɛ́tʉ̀ dhu àkǎnà wà atdídɔ̌ abádhí rɔ̀nzɨ̀ ɨ nǎkʉ̀ tɔ́ Pbàyàhúdí dzʉ̀nà. Obhó tɨ́, dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ ɨ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí nábà yà Pbàyàhúdí tɔ̀ Kàgàwà udhé alɛ-afí tɔ́ asota átɔ̀ dhu tɨ́, nɨ́ dhu àkǎnà wà ɨ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí ròwù Pbàyàhúdí dzʉ̀nà ɔ̀nzɨ̀ rɔ̌ átɔ̀ fɔyá rɨ́’ɨ̀ dhu-tsí nɨ̌.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Nɨ́, ndɨ kasʉ ɨ̀tɔ ma mɨ́, madʉ̀ wɔ̀ ndɨ tsʉ̀na ka kùndu malɨ̀ àbhʉ abádhí-fɔ́ kɔ́rɔ́ alɛ-ɔ̀nzɨ̌ rɔ̀ rɔ̀, ma mʉ́da fʉ̌rábvʉ̀nǎ yà Spànɨyà tɔ́ pbìrì ɔ̀ ma márà nɨ̌ pbàkà abhi ɔ̌.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ɨma nyʉ́ ma mʉ̀nɨ wà dhu, fʉ̌rábvʉ̀ ma márà àhʉ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, ma ràrǎrà ábhɔ̌ asota nyʉ́ nà fʉ̌kʉ̀ Krɨ́stɔ̀ ɨnǎ rɔ̀.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Àbanɨ̌nzó, ma mɨ̀tdɛ̀ nyɨ̌ ɨ̀tdɛ̀ tɨ́ àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀-okú dɔ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ yà Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí náaríbhona àlɛ̌ ròzè àlɛ̌ nɨ̌ àzè-okú dɔ̀ rɔ̀, kùngbò àlɛ̌ atdíkpá ɨtsɔ̀ta ɔ̌, àlɛ̌ rɨ̀tsɔ̀ àlɛ̌ atdídɔ̌ Kàgàwà rɔ̌ dùdú.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Nyɨ̀tsɔ̀ nyɨ̌ dùdú, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀nzɨ̌ nzɛ́rɛ dhu náabá tɨ́ ɨma kǎkà Yùdɛyà tɔ́ pbìrì ɔ̌ arɨ́’ɨ̀ ɨnzá Yěsù ná’ù alɛ ɨnǎ rɔ̀. Ndɨrɔ̀ nyɨ̀tsɔ̀ nyɨ̌ dùdú, ndɨ́nɨ̌ Kàgàwà bhà alɛ náakɔ̀ tɨ́ yà ma márà nà Yèrùsàlɛmà tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̀ mʉ̀dzʉ̀nà mběyi.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Ndɨrɔ̀ ndɨ dhu bhěyi Kàgàwà òzè ka rɨ̀’ɨ̀ nɨ̌, ma mɨ́rà àhʉ àhʉ̌ bvʉ̀kʉ̀ dhɛ̀dhɛ ɔ̌, madʉ̀ maso akɛ nzínzìkʉ ɔ̌.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Nɨ́rɔ̀ Kàgàwà, yà màrʉ̀ngà ìbho arɨ́ àlɛ̌ tɔ̀ alɛ, nákǎ ndɨ̀’ɨ̀ atdíkpá nyɨ̌ mànà kɔ́rɔ́. Àmɨ̀nà!
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.