Mateus 28
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs VC
1 Tsútsǎ nɨ́nganɨ́, sàbatʉ̀-ɨdhɔ̀ dzidɔ̌ rùbho ɨnga ɔ̌, Màgàdalà tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̌ Màrɨyà mà, ngǎtsi Màrɨyà mànà náawù màmbì ɔ̌ Yěsù ka kɔ̀tdʉ̀ rɔ́nga nándà.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Nɨ́ ʉrɔ́ rɔ̀ tɨ́, ádrʉ̀ngbǎ mùtìtì nɨ́ɨsɨ́, Kàgàwà bhà màlàyikà ràdʉ̀ ìfo ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀. Kǎdʉ̀ odu nɔ́gɛ̀rɛ̀ igi, ndàdʉ̀ àdɨ dɔ̀ná.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Kɨ̌lɨ ndɨ̀ ɔvɔ námbɨlɨ dhu tɔ́ awáwʉ̀ bhěyi, kà-rɔ̌ mʉ̀dzarʉ̀ ràdʉ̀ ɔ̀wʉ tdyé, mbɨ̀lɨ̀kàkù bhěyi.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Nɨ́ ádrʉ̀ngbǎ ɔdɔ nɨ́ɨsɨ́ yà ibhu-ngbɔ̀ ɔ̀dɔ̀ rɔ̌ rúbhi sàndǐrì ɔ̀. Abádhí adʉ̀ ’ɔ̀pɛ̀ ’àmbɛ ìvi dɔ̌, ndɨrɔ̀ ’àdʉ̀ ’àwà obvò ɨwà ʉ̀vɛ alɛ bhěyi.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Nɨ́ màlàyikà náapɛ̀ ɔtɛ, ndàtɨ vèbhálɛ nɨ̌: «Ɨ̀nzɨ̌ nyɔ̀nzɨ ɔdɔ. Ma mʉ̀nɨ wà dhu nyɨ̌ nyɔ́mɛna alɛ ràrɨ̌ Yěsù, yà mʉ̀sàlabhà dɔ̌ ka kʉ́tɔ̌ alɛ.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Kà rɨ̌ mbǎ ɨ̀’ɨ̀ ɨrɔ́, kɨ̀ngbɛ̀ wà ndɨ̀ yà ndɨ ndʉnɔ dhu bhěyi. Nyìwǔ nyàndà pɛ́ kǎ-bvò ka kɨ́lɨ ràyi rɔ́nga.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Nɨ́ nyòwu nyʉ̀nɔ dhu tsàkàtsàkà kàbhà ábhàlɨ̌ tɔ̀ nyǎtɨ, ka rɨ̀ngbɛ̀ wà ndɨ̀ ɔvɛ-bvʉ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ kà ràrɨ̌ àrà nyɔ̌dɔ̀ kòmbí Gàlìlayà tɔ́ pbìrì ɔ̀ rɔ̀. Ányɨ̀ nga ràrɨ̌ ndɨ nyɨ̌ nyɨ́ ndàlǎ nɨ̌. Kɔ̀nɨ̌ ma mɨ̀’ɨ̀ nà fʉ̌kʉ̀ ma mʉnɔ tɨ́ dhu nɨ́ wɔ̀.»
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Nɨ́ abádhí nɨ́ɨvà ɨ̀, ’òwù tsàkàtsàkà ibhu-tsʉ̀nǎ rɔ̀, ùlè tɨ́ ɨ̀ ùlè ɔdɔ mà, ábhɔ̌ dhɛ̀dhɛ mànà nɨ̌ rɔ́rɔ̀. Ndɨrɔ̀ abádhí adʉ̀ òtse ’òwù màkʉ̌rʉ̀ nà Yěsù bhà ábhàlɨ̌ tɔ̀.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Ányɨ̀rɔ̌ rɔ̀ tɨ́, Yěsù ɨra, ndɨ̀rà ndùsò abádhí mànà, ndàdʉ̀ abádhí nátsɛ̀, ndàtɨ: «Yǎmbʉ̀.» Abádhí adʉ̀ ìndri kà-tɨ’ɔ̀, ’ʉ̀lʉ̌ ɨ̀ kà-pfɔ̀ rɔ̌, ’àdʉ̀ kɨ̀fʉ.Yěsù rɨ̌ ndɨ̀ngbɛ̀ dhu|src="WA03930b.tif" size="span" copy="Graham Wade" ref="28.1-10"
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Nɨ́ Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà abádhí nɨ̌: «Ɨ̀nzɨ̌ nyɔ̀nzɨ ɔdɔ. Nyòwu nyʉ̀nɔ dhu adɔ́du tɔ̀, ròwù Gàlìlayà tɔ́ pbìrì ɔ̀. Ányɨ̀ nga nɨ́ ndɨ, abádhí rɨ̌ malǎ nɨ̌.»
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Otu ɔ̌ kɔ̌kɔ̀ vèbhálɛ rɨ̌’ɨ̀ rɔ́rɔ̀, yà Yěsù adzɨ̀dɔ-ngbɔ̀ nɔ́dɔ̀ rɔ̌ rúbhi pbànówí nzínzì ɔ̌ ngúfe alɛ náadù ɨ̀ Yèrùsalɛmà tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̀. Abádhí náawù kɔ̌kɔ̀ kɔ́rɔ́ ɨ̀ nɔ̀nzɨ̀ dhu náwɛ pbàkùhánɨ́ tɔ́ ádrɔ̀drɔ̌ alɛ tɔ̀.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Nɨ́ ɨ pbàkùhánɨ́ tɔ́ ádrɔ̀drɔ̌ alɛ mà, Pbàyàhúdí ɔ̌ pbàkʉ̀rʉ̌ mànà núundu ɨ̀, ’àdʉ̀ ’ɨ̀rɨ̀ ndɨ́nɨ̌ ɨ̀ ubhò tɨ́ ábhɔ̌ fʉ̀rangà nyʉ́ pbànówí tɔ̀.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Abádhí adʉ̀ dhu ʉ̀ya ɨ pbànówí tɔ̀ ’àtɨ: «Nyɨ̌ nyowuna dhu ɔ̀vɔ̀ rɔ̌ kpangba nyǎtɨ, kàbhà ábhàlɨ̌ rìwǔ kǎ-bvò nówè kúbhingá ɔ̀dhɔ̀ nyɨ̌ nyɔ̀dhɔ̀ rɔ́.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ndɨrɔ̀ lɨ̀walɨ̀ nɨ́ɨrɨna gukyè ndɨ dhu, nɨ́ mǎ mʉ̀nɨ wà mǎ mɨ́ kà-afí nábhʉ̌ rʉ̀kɔ̀ ndɨ̀ tɨ́ dhu, ndɨrɔ̀ mǎdʉ̀ nyɨ̌gʉ ɨ̀nzɨ̌ nyǎbá tɨ́ àpbɛ̀!»
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Nɨ́ kɔ̌kɔ̀ Sàndǐrì náakɔ̀ fʉ̀rangà, ’àdʉ̀ wɔ̀ fɨ̌yɔ̀ ka kʉ̀yǎ dhu kɛ̀lɛ̌ nɔ́nzɨ̀. Nɨ́ ndɨ màkʉ̌rʉ̀ náadʉ̀ ndʉ̀gà Pbàyàhúdí nzínzì ɔ̌, rɨ̀rà àhʉ indo màtɨ́.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Yěsù bhà atdí kumì dɔ̀ná atdí nà ábhàlɨ̌ náawù Gàlìlayà yà kɨ̀tɛ̀nà fɨ̌yɔ̀ pbìrì dɔ̀.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Nɨ́ ábhàlɨ̌ níitdègu Yěsù nálǎ, nɨ́ abádhí nɨ́ɨfʉ ka. Pbɛ́tʉ̀, dhèdhè abádhí nzínzì ɔ̌ alɛ náa’u nzá dhu Yěsù nyʉ́ ràrɨ̌ ndɨ.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Nɨ́ Yěsù adʉ̀ ìndri abádhí-tɨ’ɔ̀, ndàdʉ̀ àtɨ̀nà abádhí nɨ̌: «Kàgàwà níibho wà kɔ́rɔ́ ádrʉ̀ngbǎnga fudú ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ dhu-tsí dɔ̌, ndɨrɔ̀ yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsí dɔ̌ màtɨ́.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Nɨ́rɔ̀, nyòwu kɔ́rɔ́ pbìrì ɔ̌ alɛ-bvʉ̀, nyǎdʉ̀ abádhí nábhʉ rʉ̀gɛ̀rɛ̀ ɨ̀, ’òngò pbàkà ábhàlɨ̌ tɨ́. Ndɨrɔ̀, nyùbho bàtizò abádhí tɔ̀, Àba Kàgàwà-ɔvɔ̀ rɔ̀, ka t’ídhùnà-ɔvɔ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí-ɔvɔ̀ rɔ̌.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ndɨrɔ̀, nyùdhe dhu abádhí tɔ̀ rɨ̀fʉ yà kɔ́rɔ́ ma mʉyá fʉ̌kʉ̀ dhu. Ndɨrɔ̀, nyʉ̀nɨ dhu ma ràrɨ̌ ìnè atdíkpá nyɨ̌ mànà, ràrà àhʉ kɔ́rɔ́ yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ náaraya ndɔ̀dɨ̀ ɔ̀ná ɨdhɔ ɔ̀.»
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.