João 15

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌, Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Ɨma nɨ́ ndɨ vǐnyò-kpa nyʉ́. Ndɨrɔ̀, Àbadu Kàgàwà nɨ́ ndɨ vǐnyò-kpa-ngbɔ̀ ɔ̀bhɔlɔ arɨ́ alɛ.Vǐnyò-kpa|src="hk00112c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="15.1-15"
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Nɨ́ kɔ́rɔ́ ɔpbɨ́du, yà ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ itsu-kpɔ̌ ɨ̀’ɔ̌, nʉ́’a kà rǎdʉ̀ ʉ̀’ǎ tɨ́ rùdú rɔ̀. Ndɨrɔ̀, yà mběyi arɨ́ itsu-kpɔ̌ ɨ̀’ɔ̌ ɔpbɨ́du-ngbɔ̀ nʉ́wa kà rǎdʉ̀, ndɨ́nɨ̌ adʉ̀ tɨ́ itsu-kpɔ̌ ɨ̀’ɔ abhɔ nyʉ́ tdɨ́tdɔ̌.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Nɨ́ nyɨ̌, ɔpbɨ́du tɨ́rɔ̀, nyɨ̌ nyɨ́lǎ wà Àbadu-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌, yà fʉ̌kʉ̀ ma mɔ́vɔ̀ ɔtɛ-okú dɔ̀ rɔ̀.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Nɨ́rɔ̀, dhu àkǎ nyǒkò nyʉdutsì, àdhàdhɨ̀ ma marádɨ nyʉkʉtsì dhu bhěyi. Vǐnyò-ɔpbɨ́ rɨ̌ nzɨ̌ àdʉ̀ ɔ̀’ɔ̀, ɨ̀mbǎ ndɨ̀ ndɨ́’ɨ̀ ndɨ vǐnyò-kpa rɔ̌ rɔ́rɔ̀. Nɨ́, ndɨ dhu bhěyi tɨ́, nyɨ̌ nyɨ́ nzɨ̌ àdʉ̀ atdí dhu mà nɔ́nzɨ̀ ɨnzá nyɨ̌ nyòkò nyʉdutsì rɔ̀.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Ɨma nɨ́ ndɨ vǐnyò-kpa, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nɨ́ vǐnyò-ɔpbɨ́. Nɨ́, nyʉdutsì rádɨ, madʉ̀ àdɨ nyʉnatsì alɛ, rǎdʉ̀ itse nɔ́dhɨ̀ abhɔ nyʉ́. Obhó tɨ́, ɨnzá nyɨ̌ nyòkò nyʉdutsì rɔ̀, nyɨ̌ nyɨ́ nzɨ̌ àdʉ̀ atdí dhu mà nɔ́nzɨ̀.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ɨnzá àdɨ nyʉdutsì alɛ, nóbvù ka kádʉ̀ igi, àdhàdhɨ̀ yà ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ itsu-kpɔ̌ ɨ̀’ɔ̌ vǐnyò-ɔpbɨ́ nʉ́’à ka karɨ́, kadʉ̀ òbvùnà igi dhu bhěyi. Kà rǎdʉ̀ òtdyù, kadʉ̀ àndunà kawà kàzʉ ɔ̀, ràdʉ̀ ògbe.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Pbɛ́tʉ̀, nyɨ̌ nyapɛ́ òko nyʉdutsì, nyǎdʉ̀ pbàkà ɔtɛ nɔ́dɔ̀ afíkʉ ɔ̀, nɨ́ nyònzi nyɨ̌ nyòzè kɔ́rɔ́ dhu Àbadu-fɔ́, nɨ́ ka rǎdʉ̀ ndɨ dhu àbhʉ fʉ̌kʉ̀.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Nyɨ̌ nyapɛ́ ídzì kasʉ tɔ́ itse nɔ́dhɨ abhɔ, nyǎdʉ̀ dhu ɨ̀tɛ̀ nyɨ̌ ràrɨ̌ pbàkà ábhàlɨ̌ nyʉ́, nɨ́ Àbadu-ɔvɔ̀ rǎdʉ̀ ndìlè.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Àdhàdhɨ̀ Àbadu ózè ma dhu bhěyi, ma mózè nyɨ̌ átɔ̀. Nɨ́ dhu àkǎ nyǒkò ndɨ ma mózè nyɨ̌ nɨ̌ àzè ɔ̌.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Nyɨ̌ nyapɛ́ pbàkà ʉyátá nɨ́fʉ̌, nɨ́ nyɨ̌ nyádʉ̀ òko nyɨ̌ ma mózè nɨ̌ àzè ɔ̌, àdhàdhɨ̀ ma mɨ́fʉ Àbadu bhà ʉyátá, madʉ̀ àdɨ kǒzè ma nɨ̌ àzè ɔ̌ dhu bhěyi.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ma mʉ̀nɔ̀ wɔ̀ dhu fʉ̌kʉ̀ ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nabhʉ̀ tɨ́ nyɨ̌’ɨ̀ pbàkà dhɛ̀dhɛ nà, ndɨ fʉ̀kʉ́ dhɛ̀dhɛ ràdʉ̀ àkǎ.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Yàrɨ́ nɨ́ ndɨ pbàkà ʉyátá fʉ̌kʉ̀: ‹Nyòzè nyɨ̌ nzínzìkʉ ɔ̌, àdhàdhɨ̀ ma mózè nyɨ̌ dhu bhěyi.›
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Ìndrǔ rɨ̌ ndàdzǐ ndɔ̀vɛ̀ ɔdhɨ́na tɔ́ ngari ɔ̌ nɨ̌ àzè dɔ̀nǎ róse ngǎtsi àzè rɨ̌’ɨ̀ mbǎ.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Nyɨ̌ nyádʉ̀ òko ɔdhɨ́du tɨ́, yà fʉ̌kʉ̀ ma mʉ̀yǎ dhu nyɨ̌ nyɨ̀fʉ rɔ̀.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ma mɨ́ nzɨ̌ nyǎnzi tdɨ́tdɔ̌ pbàkà kasʉtálɛ tɨ́, ɨ̀nzɨ̌ kasʉtálɛ rǎdʉ̀ pbɨ̀ndà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ rɔ̌nzɨna dhu nʉ́nɨ nɨ́dhunɨ̌. Pbɛ́tʉ̀, ma márɨ́ nyǎnzi ɔdhɨ́du tɨ́, Àbadu-tsʉ̌ ma mɨrɨ dhu nɨ́ ma mɔ́vɔ̀ wà kɔ́rɔ́ fʉ̌kʉ̀ nɨ́dhunɨ̌.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ nyɨ̌ ndɨ nyɨ̌ nyóvò ma, pbɛ́tʉ̀ ɨma nɨ́ ndɨ ma móvò nyɨ̌. Nɨ́, ma mòvì nyɨ̌ nyǒwù, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyɔdhɨ tɨ́ dhòdhódhónganà róngo àdɨ itse. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, Àbadu rǎdʉ̀ fɔná nyɨ̌ nyònzì ɔvɔ̀du rɔ̌ kɔ́rɔ́ dhu-tsí nábhʉ fʉ̌kʉ̀.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Nɨ́rɔ̀, fʉ̌kʉ̀ ma mʉ̀yǎ dhu nɨ́, nyɨ̌ ràkǎ nyǒzè nyɨ̌ nzínzìkʉ ɔ̌.»
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Tdɨ́tdɔ̌ Yěsù àdʉ̀ àtɨ̀nà pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Yà adzɨ ɔ̌ alɛ náapɛ́ nyɔ̌ndrɔ̀, nɨ́ nyʉ̀nɨ dhu abádhí rɔ́ndrɔ̀ wà ɨma átɔ̀ angyinǎ rɔ̀ fʉ̌kʉ̀.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀yana gukyè yà adzɨ ɔ̌ alɛ tɨ́, nɨ́ abádhí ádʉ̀yana nyǒzè òzè tɨ́, fɨ̌yɔ́ alɛ nɨ́ nyɨ̌ nɨ́dhunɨ̌. Pbɛ́tʉ̀ ɨma, ma móvò nyɨ̌ abádhí nzínzì ɔ̌ rɔ̀, mʉlɨ nyɨ̌ igi. Nɨ́ nyɨ̌ nɨ́ nzɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ alɛ tdɨ́tdɔ̌. Nɨ́ ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ́ ndɨ abádhí ɔ́ndrɔ̀ nyɨ̌.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Nyɨ̀rɛ̀ pɛ́ yà fʉ̌kʉ̀ ma mʉ́nɔ̀ dhu, matɨ: Kasʉtálɛ bhà ádrʉ̀ngbǎnga rósè nzá pbɨ̀ndà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ bhà ádrʉ̀ngbǎnga dɔ̀nǎ. Nɨ́, dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ abádhí ávu rùdú dhu tɨ́, nɨ́ abádhí rǎvu àvǔ rʉ̀kʉ́ átɔ̀. Ndɨrɔ̀, dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ abádhí ɨ́fʉ ma múdhe fɨ̌yɔ̀ dhu dhu tɨ́, nɨ́ abádhí rɨ̌ nyɨ̌ nyúdhěna fɨ̌yɔ̀ dhu nɨ́fʉ̌ ɨ̀fʉ̌ átɔ̀.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Obhó tɨ́, abádhí rǒngo kɔ́rɔ́ kɔ̌kɔ̀ dhu ɔ̀nzɨ̀ rʉ̀kʉ́ okúdu dɔ̀ rɔ̀, ɨnzá ɨ̀ ʉ́nɨ ɨma nívì mɨrà yà adzɨ ɔ̌ alɛ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ɨnzá ma mɨ́rà yà adzɨ ɔ̌, madʉ̀ dhu ɔ̀vɔ̀ abádhí tɔ̀ nánɨ̌, abádhí ʉ́nɨ̌yana nzɨ̌ nzɛ́rɛnga nà ɨ̀ ɨ́’ɨ̀ dhu. Pbɛ́tʉ̀, kòmbí abádhí dɔ̌ ka kɨ́ ɨzʉ àbà kʉbà fɨ̀yɔ́ nzɛ́rɛnga tɨ́ dhu rɨ̌’ɨ̀ mbǎ.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ɨma nɔ̀ndrɔ̀ alɛ nɔ́ndrɔ̀ wà Àbadu átɔ̀.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ɨnzá ma mɔ́nzɨ̀ yà ɨnzá atdí alɛ mà nápɛ̀ ɔ̀nzɨna dhu abádhí nzínzì ɔ̌ nánɨ̌, abádhí ʉ́nɨ̌yana nzɨ̌ nzɛ́rɛnga nà ɨ̀ ɨ́’ɨ̀ dhu. Pbɛ́tʉ̀, kòmbí abádhí àla wà ma mɔ́nzɨ̀ dhu. Nɨ́ ɨwà ɨ̀ àla ɨ dhu rɔ́rɔ̀ màtɨ́, abádhí òko òko ɨma ɨ̀ ɔ́ndrɔ̀, ’àdʉ̀ Àbadu nɔ́ndrɔ̀ átɔ̀ rɔ́.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Abádhí ɔ́nzɨ̀ kɔ̀rɨ́ dhu kɔ́rɔ́, ndɨ́nɨ̌ fɨ̀yɔ́ ʉyátá ɔ̀ ka kʉnɔ dhu náaká tɨ́. Ndɨ ʉyátá ɔ̀ ka katɨ: ‹Abádhí ɔ́ndrɔ̀ ɨma ɨ̀mbǎ tɨ̌ná na.›»
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Tdɨ́tdɔ̌ Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Àbadu Kàgàwà-tɨ’ɔ̀ rɔ̀, ma mɨ́ Mʉ̀dzʉ̀nàba nívì ìvì fʉ̌kʉ̀. Ndɨ Mʉ̀dzʉ̀nàba nɨ́ kà bhà rɔ̀ rɨ́rà obhónga tɔ́ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí. Nɨ́ kà rɨ̌rà àhʉ rɔ̀, ka nɨ’ɨya ndɨ pbàkà ngàmbì.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ndɨrɔ̀, nyɨ̌ nyʉ́ mà átɔ̀, nyɨ̌ nɨ’ɨya pbàkà ngàmbì, yà ndɨ̀ napɛ̀na rɔ̀, àlɛ̌ karɨ́’ɨ̀ ìnè atdíkpá nyɨ̌ mànà dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.»
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.