João 14
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs VC
1 Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà tdɨ́tdɔ̌ pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Ɨ̀nzɨ̌ nyàbhʉ afíkʉ rɨ̀rɛ̀ ɨnga abhɔ. Nyɨ̌ nyàkǎ nyǎ’ù Àba Kàgàwà, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nyǎ’ù ma átɔ̀.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Àba Kàgàwà bhà ɨdzá, ɔ̀yá ka kóko ngari rɨ̌’ɨ̀ abhɔ. Ɨ̀mbǎ kà rɨ̌’ɨ̀ ndɨ dhu bhěyi nánɨ̌, ma màmbɛ̀nà nzɨ̌ àtɨna ma ràrà wà ngari ɔ̀bhɔ̀lɔ̀ fʉ̌kʉ̀.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ndɨrɔ̀, ma márà, madʉ̀ ngari ɔ̀bhɔ̀lɔ̀ fʉ̌kʉ̀ rɔ̀, ma mɨ́ madǔ àdǔ mɨrà nyǔgù, ndɨ́nɨ̌ ma márà àdɨ rɔ́, nyɨ̌ nyadʉ̀ya tɨ́ òwu òko átɔ̀.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ndɨrɔ̀, yà ma márà ɨ rárà otu nyɨ̌ nyʉ́nɨ wà.»
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Nɨ́, Tʉ̀masɨ̀ adʉ̀ àtɨ̀nà Yěsù nɨ̌: «Ádrʉ̀ngbǎlɛ́, mǎ mʉ̀nɨ nzá nyɨ nyárà ɨ nga. Olu, mǎ mádʉ̀ ányɨ̀ rárà otu nʉ́nɨ ɨ̀ngbà dhu bhěyi?»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Nɨ́, Yěsù adʉ̀ dhu àdu kà tɔ̀, ndàtɨ: «Ɨma nɨ́ ndɨ otu, obhónga, ndɨrɔ̀ ípìrɔ̌nga. Atdí alɛ mà rɨ̌ nzɨ̌ àdʉ̀ àrà àhʉ Àbadu Kàgàwà ɨ, ɨnzá ndɨ̀ ndʉ̀dà otùdu ɔ̀nǎ rɔ́rɔ̀.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ ɨwà nyɨ̌ nyʉ́nɨ ma dhu tɨ́, nɨ́ nyɨ̌ nyʉ́nɨ wà Àbadu átɔ̀. Nɨ́, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ kòmbí, nyɨ̌ nyʉ̀nɨ wà ka, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàla wà ka.»
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Nɨ́, Fìlipò adʉ̀ àtɨ̀nà Yěsù nɨ̌: «Ádrʉ̀ngbǎlɛ́, ɨ́tɛ̀ pɛ́ ndɨ Àbanʉ mǎ ràla, wɔ̀rɨ́ kɛ̀lɛ̌ nɨ́ ndɨ àkǎ àkǎ fǎkà dhu.»
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Nɨ́, Yěsù adʉ̀ dhu àdu Fìlipò tɔ̀, ndàtɨ: «Hɔ̀kɔ̀, Fìlipò! Àlɛ̌ kókò wà nyɨ̌ mànà ábhɔ̌ ɨdhɔ nyʉ́ tɨ́, nɨ́ nyɨ nyàpɛ̀ tɨ́ nzá mʉnɨ̌? Ɨma nála alɛ, nála wà Àbadu átɔ̀. Nɨ́ ɨ́ngbà dhu bhěyi dhu nyɨ nyádʉ̀ àtɨ̀nà, ma rɨ̀tɛ̀ pɛ́ Àbadu nyala nɨ̌?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Nyɨ nyà’ù tɨ́ nzá dhu, ma ràrɨ̌’ɨ̀ Àbadu-nyʉtsì, ndɨrɔ̀ Àbadu ràrɨ̌’ɨ̀ nyʉdutsì? Yà ma maráwɛ̌na fʉ̌kʉ̀ dhu nɨ́ nzɨ̌ ùdù rɔ̀ àhʉ dhu. Pbɛ́tʉ̀, yà nyʉdutsì arádɨ Àbadu nɨ́ ndɨ arɨ́ pbɨ̀ndà kasʉ ɔ̀nzɨ.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Nyà’u ɨma, yà ma mátɨna nyɨ̌ nɨ̌, ɨma ràrɨ̌’ɨ̀ Àbadu-nyʉtsì, ndɨrɔ̀ Àbadu ràrɨ̌’ɨ̀ nyʉdutsì rɔ̀. Ɨ̀mbǎ kɨ̀’ɨ̀ ndɨ dhu bhěyi rɔ̀, nyà’u ɨma yà nyʉdutsìnǎ rɔ̀ rɨ́ ndɔ̀nzɨ kasʉ-okú dɔ̀ rɔ̀.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ma mɨ́ obhó dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀: ndɨ alɛ apɛ́ ɨma ná’u, nɨ́ yà ma márɔ́nzɨna kasʉ nɔ́nzɨ̀ ndɨ alɛ rǎdʉ̀ ɔ̀nzɨ átɔ̀. Ndɨrɔ̀, kà rǎdʉ̀ kɔ̀nzɨ̀ abhɔ nyʉ́ ròsè yà ma marɔ́nzɨna-tsí dɔ̀nǎ, Àbadu bhà ma márà nɨ́dhunɨ̌.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ɔvɔ̀du rɔ̌ nyɨ̌ nyònzì kɔ́rɔ́ dhu-tsí, nɔ́nzɨ̀ ma móngo ɔ̀nzɨ, ndɨ́nɨ̌ Àbadu-ɔvɔ̀ náadʉ̀ tɨ́ ndìlè Idhùnà-nyʉtsì.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Nyɨ̌ nyapɛ́ óngo dhu nónzì fudú ɔvɔ̀du rɔ̌, nɔ́nzɨ̀ ma móngo ɔ̀nzɨ fʉ̌kʉ̀.»
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Tdɨ́tdɔ̌, Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Nyɨ̌ nyapɛ́ ɨ̀’ɨ̀ ɨma nyɨ̌ nyózè dhu tɨ́, nɨ́ nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌fʉ pbàkà ʉyátá.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ɨma, ma mɨ́ Àbadu Kàgàwà nónzi rìbhò ngǎtsi Mʉ̀dzʉ̀nàba fʉ̌kʉ̀, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyongó tɨ́ òko mànà dhòdhódhónganà.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ka nɨ́ obhónga núdhě arɨ́ ìndrǔ tɔ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí. Obhó tɨ́, yà adzɨ ɔ̌ alɛ rɨ̌ nzɨ̌ àdʉ̀ kàkɔ, ɨ̀nzɨ̌ ɨ̀ ɨ́ kàlǎ, ndɨrɔ̀ ɨnzá ɨ̀ ʉ́nɨ ka dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌, nyɨ̌ nyʉ́nɨ wà ka, atdíkpá nyɨ̌ nyaróko ka mànà, ndɨrɔ̀ afíkʉ ɔ̀ kǎrádɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ma mɨ́ nzɨ̌ nyʉ̌bha ɨ̀zʉ̀ tɨ́, ma míngo ìngo tɨkʉ ɔ̀ tdɨ́tdɔ̌.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ɨnzá ɔ̀trɔ̀ ɨdhɔ ɔ̌, yà adzɨ ɔ̌ alɛ rɨ̌ nzɨ̌ malǎ tdɨ́tdɔ̌. Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌, nyɨ̌ nyɨ́ malǎ àlǎ, inè ma mɨ’ɨya nyɨ̀kpɔ́du nà, ndɨrɔ̀ inè nyɨ̌ nyɨ’ɨya nyɨ̀kpɔ́kʉ nà átɔ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ndɨ ɨdhɔ rǎkǎ nɨ́nganɨ́ nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyʉnɨya dhu, ɨma rarɨ́’ɨ̀ ìnè Àbadu-nyʉtsì, nyɨ̌ rarɨ́’ɨ̀ ìnè nyʉdutsì, ndɨrɔ̀ ma rarɨ́’ɨ̀ ìnè nyʉkʉtsì.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Pbàkà ʉyátá nà’ù, ndàdʉ̀ ɨ̀fʉnà alɛ, nɨ́ ndɨ ma nózè alɛ. Ɨma nózè alɛ, nózè Àbadu rǎdʉ̀ átɔ̀. Ndɨrɔ̀, ma mádʉ̀ kòzè átɔ̀, madʉ̀ mɨtɛ̀ fɨ̌ndà.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ Yudhà, ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Yudhà Ìskàrìyɔtà, níivú dhu Yěsù-tsʉ̌, ndàtɨ: «Ádrʉ̀ngbǎlɛ́, ádhu ndɨ nyɨ nyádʉ̀ nyɨtɛ̀ fǎkà tɨ́, ɨ̀nzɨ̌ nyadʉ̀ nyɨtɛ̀ yà adzɨ ɔ̌ ngʉ̌kpà alɛ tɔ̀ nɨ̌?»
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Nɨ́, Yěsù adʉ̀ dhu àdu kàtɔ̀, ndàtɨ: «Ndɨ alɛ náapɛ́ ɨma nózè, nɨ́ ndɨ alɛ rǎdʉ̀ ma mʉ́nɔna dhu nɨ́fʉ. Àbadu rǎdʉ̀ ndɨ alɛ nózè átɔ̀. Ndɨrɔ̀, mǎ mádʉ̀ ìwu Àbadu mànà ndɨ alɛ bhà, mǎdʉ̀ mǎ móko rɔ́nga nɔ́bhɔ̀lɔ̀ kàbhà.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Pbɛ́tʉ̀, ɨ̀nzɨ̌ ndɨ alɛ náapɛ́ mozè, nɨ́ rɨ̌ nzɨ̌ àdʉ̀ ma mʉ́nɔna dhu nɨ́fʉ. Yà nyɨ̌ nyɨ́rɨna ma mʉ́nɔna rɔ́ dhu nɨ́ rɨ̌ nzɨ̌ àhʉ ùdù rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀, kà rǎhʉ yà ma nívì Àbadu ɔ̀ rɔ̀.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Kɔ̀nɨ̌, ma mʉ̀nɔ̀ ndɨ dhu fʉ̌kʉ̀, àdɨ̀ ma màdɨ̀ nzínzìkʉ ɔ̌ rɔ́rɔ̀.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Nɨ́, Àbadu rǐvìna ɔvɔ̀du rɔ̌ Mʉ̀dzʉ̀nàba, Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí, rǒngo kɔ́rɔ́ dhu núdhe fʉ̌kʉ̀, ndàdʉ̀ àrà yà fʉ̌kʉ̀ ma mʉ́nɔ̀ kɔ́rɔ́ dhu nábhʉ rɔ̌ nyɨ̌rɛ̀.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Ma mʉ̀bhà màrʉ̀ngà fʉ̌kʉ̀, ma màbhʉ pbàkà màrʉ̀ngà nyʉ́ fʉ̌kʉ̀. Ndɨrɔ̀, ma màbhʉ nzá ka fʉ̌kʉ̀ àdhàdhɨ̀ yà adzɨ ɔ̌ alɛ náarɨ́ kàbhʉ̌ ìndrǔ tɔ̀ ɔ̀ná ɔ́fɔ̀ ɔ̌. Nɨ́, afíkʉ àkǎ nzá ndɨ̀rɛ̀ nga abhɔ, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyɔ̌nzɨ̀ ɔdɔ.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Nyɨ̌ nyɨ́rɨ̀ wà yà fʉ̌kʉ̀ ma mʉ́nɔ̀ dhu, matɨ: ‹Ma màrà wà, ndɨrɔ̀ ma mɨ́ madǔ àdǔ tɨkʉ ɔ̀.› Nɨ́ nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ná gukyè ɨma nyɨ̌ nyózè dhu tɨ́, nɨ́ ɨdhɛ̀kʉ àmbɛ̀nà ndɨ̀kǎ ɨ̀kǎ tɨ́ Àbadu ɨ ma márà rɔ̀. Obhó tɨ́, ndɨ Àbadu bhà ádrʉ̀ngbǎnga nósè wà pbàkà ádrʉ̀ngbǎnga dɔ̀nǎ.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Kɔ̀nɨ̌, ma mʉ̀nɔ̀ wà ka fʉ̌kʉ̀ kòmbí ɨnzá ndɨ dhu àpɛ̀ ndɔ̀nzɨ rɔ́rɔ̀, ndɨ́nɨ̌ ndɨ dhu rɨ̌ ndɔ̀nzɨ nɨ́nganɨ́, nyɨ̌ nyadùya tɨ́ dhu à’ù.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Ma mɨ́ nzɨ̌ ɔ̀tɛ abhɔ nyɨ̌ mànà tdɨ́tdɔ̌. Obhó tɨ́, kɔ̀nɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ kamà Pfɔ̀mvɔ rɨ̌rà. Pbɛ́tʉ̀, rùdú kà rɔ̌nzɨna atdí dhu mà rɨ̌’ɨ̀ mbǎ.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Pbɛ́tʉ̀, kà rɨ̌rà, ndɨ́nɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ alɛ nʉ́ʉnɨ tɨ́ dhu ɨwà ma rózè Àbadu, ndɨrɔ̀ ma rarɨ́ dhu ɔ̀nzɨ kʉ̌yǎ idù dhu bhěyi. Nɨ́rɔ̀, nyɨ̀và nyɨ̌, kòwu ɨrɔ́ rɔ̀.»
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.