João 14

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà tdɨ́tdɔ̌ pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Ɨ̀nzɨ̌ nyàbhʉ afíkʉ rɨ̀rɛ̀ ɨnga abhɔ. Nyɨ̌ nyàkǎ nyǎ’ù Àba Kàgàwà, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nyǎ’ù ma átɔ̀.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Àba Kàgàwà bhà ɨdzá, ɔ̀yá ka kóko ngari rɨ̌’ɨ̀ abhɔ. Ɨ̀mbǎ kà rɨ̌’ɨ̀ ndɨ dhu bhěyi nánɨ̌, ma màmbɛ̀nà nzɨ̌ àtɨna ma ràrà wà ngari ɔ̀bhɔ̀lɔ̀ fʉ̌kʉ̀.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ndɨrɔ̀, ma márà, madʉ̀ ngari ɔ̀bhɔ̀lɔ̀ fʉ̌kʉ̀ rɔ̀, ma mɨ́ madǔ àdǔ mɨrà nyǔgù, ndɨ́nɨ̌ ma márà àdɨ rɔ́, nyɨ̌ nyadʉ̀ya tɨ́ òwu òko átɔ̀.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ndɨrɔ̀, yà ma márà ɨ rárà otu nyɨ̌ nyʉ́nɨ wà.»
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Nɨ́, Tʉ̀masɨ̀ adʉ̀ àtɨ̀nà Yěsù nɨ̌: «Ádrʉ̀ngbǎlɛ́, mǎ mʉ̀nɨ nzá nyɨ nyárà ɨ nga. Olu, mǎ mádʉ̀ ányɨ̀ rárà otu nʉ́nɨ ɨ̀ngbà dhu bhěyi?»
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Nɨ́, Yěsù adʉ̀ dhu àdu kà tɔ̀, ndàtɨ: «Ɨma nɨ́ ndɨ otu, obhónga, ndɨrɔ̀ ípìrɔ̌nga. Atdí alɛ mà rɨ̌ nzɨ̌ àdʉ̀ àrà àhʉ Àbadu Kàgàwà ɨ, ɨnzá ndɨ̀ ndʉ̀dà otùdu ɔ̀nǎ rɔ́rɔ̀.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ ɨwà nyɨ̌ nyʉ́nɨ ma dhu tɨ́, nɨ́ nyɨ̌ nyʉ́nɨ wà Àbadu átɔ̀. Nɨ́, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ kòmbí, nyɨ̌ nyʉ̀nɨ wà ka, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàla wà ka.»
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Nɨ́, Fìlipò adʉ̀ àtɨ̀nà Yěsù nɨ̌: «Ádrʉ̀ngbǎlɛ́, ɨ́tɛ̀ pɛ́ ndɨ Àbanʉ mǎ ràla, wɔ̀rɨ́ kɛ̀lɛ̌ nɨ́ ndɨ àkǎ àkǎ fǎkà dhu.»
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Nɨ́, Yěsù adʉ̀ dhu àdu Fìlipò tɔ̀, ndàtɨ: «Hɔ̀kɔ̀, Fìlipò! Àlɛ̌ kókò wà nyɨ̌ mànà ábhɔ̌ ɨdhɔ nyʉ́ tɨ́, nɨ́ nyɨ nyàpɛ̀ tɨ́ nzá mʉnɨ̌? Ɨma nála alɛ, nála wà Àbadu átɔ̀. Nɨ́ ɨ́ngbà dhu bhěyi dhu nyɨ nyádʉ̀ àtɨ̀nà, ma rɨ̀tɛ̀ pɛ́ Àbadu nyala nɨ̌?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Nyɨ nyà’ù tɨ́ nzá dhu, ma ràrɨ̌’ɨ̀ Àbadu-nyʉtsì, ndɨrɔ̀ Àbadu ràrɨ̌’ɨ̀ nyʉdutsì? Yà ma maráwɛ̌na fʉ̌kʉ̀ dhu nɨ́ nzɨ̌ ùdù rɔ̀ àhʉ dhu. Pbɛ́tʉ̀, yà nyʉdutsì arádɨ Àbadu nɨ́ ndɨ arɨ́ pbɨ̀ndà kasʉ ɔ̀nzɨ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Nyà’u ɨma, yà ma mátɨna nyɨ̌ nɨ̌, ɨma ràrɨ̌’ɨ̀ Àbadu-nyʉtsì, ndɨrɔ̀ Àbadu ràrɨ̌’ɨ̀ nyʉdutsì rɔ̀. Ɨ̀mbǎ kɨ̀’ɨ̀ ndɨ dhu bhěyi rɔ̀, nyà’u ɨma yà nyʉdutsìnǎ rɔ̀ rɨ́ ndɔ̀nzɨ kasʉ-okú dɔ̀ rɔ̀.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ma mɨ́ obhó dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀: ndɨ alɛ apɛ́ ɨma ná’u, nɨ́ yà ma márɔ́nzɨna kasʉ nɔ́nzɨ̀ ndɨ alɛ rǎdʉ̀ ɔ̀nzɨ átɔ̀. Ndɨrɔ̀, kà rǎdʉ̀ kɔ̀nzɨ̀ abhɔ nyʉ́ ròsè yà ma marɔ́nzɨna-tsí dɔ̀nǎ, Àbadu bhà ma márà nɨ́dhunɨ̌.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Ɔvɔ̀du rɔ̌ nyɨ̌ nyònzì kɔ́rɔ́ dhu-tsí, nɔ́nzɨ̀ ma móngo ɔ̀nzɨ, ndɨ́nɨ̌ Àbadu-ɔvɔ̀ náadʉ̀ tɨ́ ndìlè Idhùnà-nyʉtsì.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Nyɨ̌ nyapɛ́ óngo dhu nónzì fudú ɔvɔ̀du rɔ̌, nɔ́nzɨ̀ ma móngo ɔ̀nzɨ fʉ̌kʉ̀.»
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Tdɨ́tdɔ̌, Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Nyɨ̌ nyapɛ́ ɨ̀’ɨ̀ ɨma nyɨ̌ nyózè dhu tɨ́, nɨ́ nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌fʉ pbàkà ʉyátá.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Ɨma, ma mɨ́ Àbadu Kàgàwà nónzi rìbhò ngǎtsi Mʉ̀dzʉ̀nàba fʉ̌kʉ̀, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyongó tɨ́ òko mànà dhòdhódhónganà.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ka nɨ́ obhónga núdhě arɨ́ ìndrǔ tɔ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí. Obhó tɨ́, yà adzɨ ɔ̌ alɛ rɨ̌ nzɨ̌ àdʉ̀ kàkɔ, ɨ̀nzɨ̌ ɨ̀ ɨ́ kàlǎ, ndɨrɔ̀ ɨnzá ɨ̀ ʉ́nɨ ka dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌, nyɨ̌ nyʉ́nɨ wà ka, atdíkpá nyɨ̌ nyaróko ka mànà, ndɨrɔ̀ afíkʉ ɔ̀ kǎrádɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ma mɨ́ nzɨ̌ nyʉ̌bha ɨ̀zʉ̀ tɨ́, ma míngo ìngo tɨkʉ ɔ̀ tdɨ́tdɔ̌.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ɨnzá ɔ̀trɔ̀ ɨdhɔ ɔ̌, yà adzɨ ɔ̌ alɛ rɨ̌ nzɨ̌ malǎ tdɨ́tdɔ̌. Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌, nyɨ̌ nyɨ́ malǎ àlǎ, inè ma mɨ’ɨya nyɨ̀kpɔ́du nà, ndɨrɔ̀ inè nyɨ̌ nyɨ’ɨya nyɨ̀kpɔ́kʉ nà átɔ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ndɨ ɨdhɔ rǎkǎ nɨ́nganɨ́ nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyʉnɨya dhu, ɨma rarɨ́’ɨ̀ ìnè Àbadu-nyʉtsì, nyɨ̌ rarɨ́’ɨ̀ ìnè nyʉdutsì, ndɨrɔ̀ ma rarɨ́’ɨ̀ ìnè nyʉkʉtsì.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Pbàkà ʉyátá nà’ù, ndàdʉ̀ ɨ̀fʉnà alɛ, nɨ́ ndɨ ma nózè alɛ. Ɨma nózè alɛ, nózè Àbadu rǎdʉ̀ átɔ̀. Ndɨrɔ̀, ma mádʉ̀ kòzè átɔ̀, madʉ̀ mɨtɛ̀ fɨ̌ndà.»
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ Yudhà, ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Yudhà Ìskàrìyɔtà, níivú dhu Yěsù-tsʉ̌, ndàtɨ: «Ádrʉ̀ngbǎlɛ́, ádhu ndɨ nyɨ nyádʉ̀ nyɨtɛ̀ fǎkà tɨ́, ɨ̀nzɨ̌ nyadʉ̀ nyɨtɛ̀ yà adzɨ ɔ̌ ngʉ̌kpà alɛ tɔ̀ nɨ̌?»
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Nɨ́, Yěsù adʉ̀ dhu àdu kàtɔ̀, ndàtɨ: «Ndɨ alɛ náapɛ́ ɨma nózè, nɨ́ ndɨ alɛ rǎdʉ̀ ma mʉ́nɔna dhu nɨ́fʉ. Àbadu rǎdʉ̀ ndɨ alɛ nózè átɔ̀. Ndɨrɔ̀, mǎ mádʉ̀ ìwu Àbadu mànà ndɨ alɛ bhà, mǎdʉ̀ mǎ móko rɔ́nga nɔ́bhɔ̀lɔ̀ kàbhà.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Pbɛ́tʉ̀, ɨ̀nzɨ̌ ndɨ alɛ náapɛ́ mozè, nɨ́ rɨ̌ nzɨ̌ àdʉ̀ ma mʉ́nɔna dhu nɨ́fʉ. Yà nyɨ̌ nyɨ́rɨna ma mʉ́nɔna rɔ́ dhu nɨ́ rɨ̌ nzɨ̌ àhʉ ùdù rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀, kà rǎhʉ yà ma nívì Àbadu ɔ̀ rɔ̀.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Kɔ̀nɨ̌, ma mʉ̀nɔ̀ ndɨ dhu fʉ̌kʉ̀, àdɨ̀ ma màdɨ̀ nzínzìkʉ ɔ̌ rɔ́rɔ̀.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Nɨ́, Àbadu rǐvìna ɔvɔ̀du rɔ̌ Mʉ̀dzʉ̀nàba, Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí, rǒngo kɔ́rɔ́ dhu núdhe fʉ̌kʉ̀, ndàdʉ̀ àrà yà fʉ̌kʉ̀ ma mʉ́nɔ̀ kɔ́rɔ́ dhu nábhʉ rɔ̌ nyɨ̌rɛ̀.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ma mʉ̀bhà màrʉ̀ngà fʉ̌kʉ̀, ma màbhʉ pbàkà màrʉ̀ngà nyʉ́ fʉ̌kʉ̀. Ndɨrɔ̀, ma màbhʉ nzá ka fʉ̌kʉ̀ àdhàdhɨ̀ yà adzɨ ɔ̌ alɛ náarɨ́ kàbhʉ̌ ìndrǔ tɔ̀ ɔ̀ná ɔ́fɔ̀ ɔ̌. Nɨ́, afíkʉ àkǎ nzá ndɨ̀rɛ̀ nga abhɔ, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyɔ̌nzɨ̀ ɔdɔ.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Nyɨ̌ nyɨ́rɨ̀ wà yà fʉ̌kʉ̀ ma mʉ́nɔ̀ dhu, matɨ: ‹Ma màrà wà, ndɨrɔ̀ ma mɨ́ madǔ àdǔ tɨkʉ ɔ̀.› Nɨ́ nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ná gukyè ɨma nyɨ̌ nyózè dhu tɨ́, nɨ́ ɨdhɛ̀kʉ àmbɛ̀nà ndɨ̀kǎ ɨ̀kǎ tɨ́ Àbadu ɨ ma márà rɔ̀. Obhó tɨ́, ndɨ Àbadu bhà ádrʉ̀ngbǎnga nósè wà pbàkà ádrʉ̀ngbǎnga dɔ̀nǎ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Kɔ̀nɨ̌, ma mʉ̀nɔ̀ wà ka fʉ̌kʉ̀ kòmbí ɨnzá ndɨ dhu àpɛ̀ ndɔ̀nzɨ rɔ́rɔ̀, ndɨ́nɨ̌ ndɨ dhu rɨ̌ ndɔ̀nzɨ nɨ́nganɨ́, nyɨ̌ nyadùya tɨ́ dhu à’ù.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ma mɨ́ nzɨ̌ ɔ̀tɛ abhɔ nyɨ̌ mànà tdɨ́tdɔ̌. Obhó tɨ́, kɔ̀nɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ kamà Pfɔ̀mvɔ rɨ̌rà. Pbɛ́tʉ̀, rùdú kà rɔ̌nzɨna atdí dhu mà rɨ̌’ɨ̀ mbǎ.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Pbɛ́tʉ̀, kà rɨ̌rà, ndɨ́nɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ alɛ nʉ́ʉnɨ tɨ́ dhu ɨwà ma rózè Àbadu, ndɨrɔ̀ ma rarɨ́ dhu ɔ̀nzɨ kʉ̌yǎ idù dhu bhěyi. Nɨ́rɔ̀, nyɨ̀và nyɨ̌, kòwu ɨrɔ́ rɔ̀.»
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.