Filipenses 3
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NTLH
1 Nɨ́ kòmbí àbanɨ̌nzó, ɨdhɛ̀kʉ àkǎ ndɨ̀ka ndɨ̀ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù-nyʉtsì. Mabhʉ̌ rɨ́ ɨ̀nzɨ̌ mandǐ dhu fʉ̌kʉ̀ tdɨ́tdɔ̌, yà ɨwà ma mándǐ angyi fʉ̌kʉ̀ dhu dɔ̌ dhu rɨ̌’ɨ̀ mbǎ. Ndɨrɔ̀ fʉ̌kʉ̀, ndɨ dhu nɨ́ nyɔ̌dɔ̀ rádʉ̀ dhu.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Nyàndà nga mběyi nzɛ́rɛ dhu ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ nà, kɔ̌kɔ̀ ìtsě, yà alɛ-ɔ̀nzɨ̌nga ɔ̀bhɔlɔ ka kɨ́ dhu tɔ́ màndʉ dɔ̌ tɨ́ ìkò alɛ.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Àlɛ̌ nɨ́ ndɨ obhóná alɛ-ɔ̀nzɨ̌nga t’ɔ́bhɔlɔta nɨ̌ ka kɔ́bhɔ̀lɔ̀ ɔnzɨ̀yánga alɛ. Obhó tɨ́, àlɛ̌ kárɨ́ Kàgàwà ʉ̀lɛ̌ kàbhà Alafí bhà ʉndata nɨ̌, ndɨrɔ̀ àlɛ̌-ɨdhɛ̀ náarɨ́ ndɨ̀kǎ Yěsù Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì. Àlɛ̌ nyʉ́, àlɛ̌ kɨ́lɨ nzá àlɛ̌-atdyú alɛ-ngbɔ̀ tɔ́ dhu dɔ̌ tɨ́ ndɨ́nɨ̌ àlɛ̌ kabá tɨ́ ɔ̀gʉ̀ otùna ɔ̌.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Pbɛ́tʉ̀ ɨma mà átɔ̀, ma mɨ́’ɨ̀ ìnè mɨlɨ atdyúdu alɛ-ngbɔ̀ tɔ́ dhu dɔ̌. Nɨ́ ngǎtsi alɛ mà náapɛ́ atdyúna ɨ̀lɨ̌ alɛ-ngbɔ̀ tɔ́ dhu dɔ̌, nɨ́ atdyúdu nósè wà kàbhà-tsí dɔ̀nǎ.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ɔnzɨ̀dú nga ka kabhɔ̀lɔ̀ àrʉ̀ rɨ́ ɨdhɔ̀du ìsě ɨdhɔ ɔ̌. Ɨma nɨ́ Mʉ̀ìsràyelì, Bɛ̀nyàmɨnɨ̀-dhú bvʉ̌ alɛ. Ndɨrɔ̀ ɨma nɨ́ Mʉ̀ɛ̀brànɨyà nyʉ́, Pbàɛ̀brànɨ́yá tɔ́ mʉ̀dzʉkʉrʉ. Ndɨrɔ̀ Pbàyàhúdí tɔ́ Ʉyátá nàndà dhu ɔ̌, ɨma nɨ’ɨ̀ Mʉ̀fàrìsayò.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Fàká Ʉyátá Pbàyàhúdí tɨ́rɔ̀ ma mɨ́fʉ atdídɔ̌ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, ma mɨ’ɨ̀ nà ɔbɨ nɨ́ Kànɨsà rɔ̌ ma mávu atdídɔ̌ nɨ̌. Ndɨ Ʉyátá ávi kongò ɨ̀fʉnà obhónánga tɔ́ dhu nàndà dhu nɨ̌, nzɛ́rɛ dhu tɨ́ ka kádʉ̀ ɔ̀zʉ̀nà dhu nɨ́ɨ’ɨ̀ ɨ̀mbǎ nyʉdutsì.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Pbɛ́tʉ̀ kɔ́rɔ́ kɔ̀rɨ́ dhu nɨ’ɨ̀ ídzì dhu idù. Nɨ́ kòmbí, Krɨ́stɔ̀-okú dɔ̀ rɔ̀ ma mɔ̀zʉ̀ ɨ dhu rɨ̀’ɨ̀ ɨ̀mbǎ tɨ̌ya nà dhu tɨ́.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Obhó tɨ́, ɨ̀nzɨ̌ afídu rǔguru rɔ́rɔ̀, ma mɔ̀zʉ̀ kɔ́rɔ́ dhu rɨ̀’ɨ̀ ɨ̀mbǎ tɨ̌ya nà dhu tɨ́, yà Yěsù Krɨ́stɔ̀ pbàkà Ádrʉ̀ngbǎlɛ ma mʉ̀nɨ dhu tɔ́ ádrʉ̀ngbǎnga-okú dɔ̀ rɔ̀. Kǒkú dɔ̀ rɔ̀, ma ma’u wà mɨdzɔ̀ mà kɔ́rɔ́ dhu rɔ̌ rɔ̀, madʉ̀ ɔ̀zʉ̀nà rɨ̀’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ ɨzɨ bhěyi, ndɨ́nɨ̌ ma mabá tɨ́ Krɨ́stɔ̀,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 madʉ̀ motù nyʉnatsì. Kàgàwà arɨ́ mɔzʉ̀ obhónángatálɛ tɨ́, ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Ʉyátá ɨ̀fʉ̌ ma marɨ́ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀ kǎrɨ́ mɔzʉ̀ obhónángatálɛ tɨ́ Krɨ́stɔ̀-okú dɔ̀ rɔ̀. Kàgàwà nɨ́ ndɨ obhónánga tɔ́ pɛrɛ̀ ʉ̀ndɔ arɨ́ ìndrǔ tɔ̀ alɛ. Ndɨrɔ̀, Kǎrɨ́ kʉ̀ndɔ fɨ̌yɔ̀ alɛ nɨ́ Krɨ́stɔ̀ ná’ù alɛ.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ma mòzè dhu nɨ́, mʉnɨ Krɨ́stɔ̀, Kà ràdʉ̀ kasʉ ɔ̀nzɨ̀ nyʉdutsì ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà àdhàdhɨ̀ Kàgàwà anzɨ̀ kasʉ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà, ndàbhʉ Krɨ́stɔ̀ rɨ̀ngbɛ̀ ndɨ̀ ɔvɛ-bvʉ̀ rɔ̀ dhu bhěyi. Ngǎtsi dhu ma mòzè nɨ́, mabà àpbɛ̀ Krɨ́stɔ̀-okú dɔ̀ rɔ̀ àdhàdhɨ̀ Kǎbà àpbɛ̀ okúdu dɔ̀ rɔ̀ dhu bhěyi, madʉ̀ ma’ù mɔvɛ̀ Kǒkú dɔ̀ rɔ̀ àdhàdhɨ̀ Kǎvɛ̀ okúdu dɔ̀ rɔ̀ dhu bhěyi.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, ma mɨ́’ɨ̀ a’uta nà ɨ̀ngbɛ̀ ma rɨngbɛ̀ya ma átɔ̀ ɔvɛ-bvʉ̀ rɔ̀.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ma mòzè nzá matɨ ɨwà ma ràrà àhʉ Krɨ́stɔ̀ ʉ̀nɨ̌ ma mɨ́ àkǎ àkǎ dhu bhěyi dhu ɔ̀, ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌, ɨwà ma ròngò àkǎkǎ alɛ tɨ́. Pbɛ́tʉ̀ ma màdzi wà ma ɔngʉ nà tɨ́, ndɨ́nɨ̌ ma mɨlɨ tɨ́ ma Krɨ́stɔ̀ bhěyi. Obhó tɨ́, Yěsù Krɨ́stɔ̀ nɔ́pɨ̀ wà ma mɨ’ɨ̀ pbɨ̀ndà alɛ tɨ́.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Àbanɨ̌nzó, ma mɔ̀zʉ̀ nzá ma ma-tɨ́rɔ̀ ɨwà ma màrà àhʉ ndɨ ɔ́fɔ̀ ɔ̌ dhu tɨ́, pbɛ́tʉ̀ ma mɔ̀nzɨ̀ atdí dhu kɛ̀lɛ̌: ma màdzo dzidu dɔ̀ ma mʉ̀bhà dhu rɔ̌ rɔ̀, madʉ̀ àmbɛ ɔbɨ ɔ̀nzɨ̀ dɔ̌ ndɨ́nɨ̌ ma mabá tɨ́ yà angyinǎ rɔ̀ rɨ̌’ɨ̀ idù dhu.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Nɨ́, ma màdzi wà ma ɔngʉ nà tɨ́, ndɨ́nɨ̌ ma mabá tɨ́ idú pɛrɛ̀ ndɨ ɔngʉ ʉ̀tsà ma márà ɨ. Kàgàwà rɨ̌ àlɛ̌ ùnzi ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀ ndɨ́nɨ̌ àlɛ̌ kabá tɨ́ ndɨ pɛrɛ̀ Yěsù Krɨ́stɔ̀-otù ɔ̌.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Nɨ́rɔ̀ àlɛ̌’ɨ kɔ́rɔ́, yà ɨwà àlɛ̌ kɔ́’ɔ̀ àlɛ̌-afí ɔ̀nǎ rɔ̀ rɔ̀, àlɛ̌ kàkǎ àlɛ̌ rɨ̀’ɨ̀ wɔ̀ atdí ɨrɛ̀ta nà tɨ́. Ndɨrɔ̀ dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ ìnè nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ vurò ɨrɛ̀ta nà dhu tɨ́, nɨ́ Kàgàwà rɨ̌ awáwʉ̀ ɨ̀tɛ̀ ɨ̀tɛ̀ fʉ̌kʉ̀ ndɨ dhu dɔ̌.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ìnè màtɨ́ ɨ dhu rɨ̌’ɨ̀ rɔ̀, dhu àkǎ àlɛ̌ ràmbɛ òtse dɔ̌ angyi tɨ́ yà ɨwà àlɛ̌ kɔ́pɛ̀ ɔngʉ nà.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Àbanɨ̌nzó, nyʉ̀ngʉ pbàkà ɔ́fɔ̀. Ndɨrɔ̀, nyʉ̀dɨ̌ nyɨ̀kpɔ́kʉ yà mǎ mɨ́tɛ̀ fʉ̌kʉ̀ ɔ́fɔ̀ ɔ̌ arúbhi alɛ-rɔ̌.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Obhó tɨ́, ábhɔ̌ alɛ nyʉ́ rɨ̌ ìnè yà Krɨ́stɔ̀ bhà mʉ̀sàlabhà dɔ̌ rɔ́tɛ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ násà. Nɨ́, ma mɔ́vɔ̀ wà dhu fʉ̌kʉ̀ ibí-gʉ̀na, ndɨrɔ̀ kànɨ̌ ma mɨ́ kɔ̀vɔ kòmbí fʉ̌kʉ̀ tdɨ́tdɔ̌ nyɨ̀du-dha nyʉ́ nà,
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 abádhí rɨ̌ fɨ̀yɔ́ ípìrɔ̌nga ìwǐ yà ɨ̀nzɨ̌ arávɛ dhòdhódhónga nà kàzʉ ɔ̀. Abádhí tɔ́ mʉ̌ngʉ̀ nɨ́ ɔ̀ya. Abádhí rɨ̌ ’ìlè nɨ̌ ilèta nɨ́ nyɨ̀ya àbhʉ̌ rɨ́ rɨ̀wʉ̀. Ndɨrɔ̀, abádhí tɔ́ ɨrɛ̀ta rɨ̌’ɨ̀ yà adzɨ ɔ̌ dhu dɔ̌ tɨ́.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Àlɛ̌’ɨ́ na, àlɛ̌ nɨ́ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̌ bhà. Ndɨrɔ̀, yà àlɛ̌ karɔ́dɔna àlɛ̌ tɔ́ Ɔ̀gʉ̀ba, Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀ nɨ́ɨraya ányɨ̀rɔ̀.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Kʉ̌wʉ̀ya yà ivívínga tɔ́ àlɛ̌-ngbɔ̀, ndʉ̀gɛ̀rɛ̀ rɔ̀fɔ̀ ndɨ̀ ádrʉ̀ngbǎ awáwʉ̀ tɔ́ ngbɔ̌na nà. Kɔ̌nzɨya ndɨ dhu nɨ̌ ɔbɨ nɨ́ yà kɔ́rɔ́ dhu dɔ̌ ndɨ̀ ndarɨ́’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga nà nɨ̌ ɔbɨ.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.