Colossenses 2
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs ARA
1 Ma mòzè nyʉ̌nɨ dhu ma rarɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ ɔbɨ nyʉ́ nà okúkʉ dɔ̀ rɔ̀, nyɨ̌ Kɔ̀lɔ̀sayì ɔ̌ pbàkrɨ́stɔ̀ mà, Làwòdìkiyà ɔ̌ Yěsù ná’ù alɛ mà, ndɨrɔ̀ kɔ́rɔ́ ngʉ̌kpà alɛ kǎkà ɨnzá apɛ̀na nyɨ̀du-kpa mà nálǎ mànà.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Ma mòzè dhu nɨ́ afíkʉ ròtsì ɔbɨ, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ rùngbò nyɨ̌ atdídɔ̌ àzè ɔ̌. Ma mòzè dhu nɨ́ nyǔlè Kàgàwà bhà Ɔtɛ t’ʉ́nɨta nɨ̌ abhɔ nyʉ́. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyádʉ̀ Kàgàwà údhe ndɔ̀nzɨ̀ dhu yà órù ɔ̀ ongónà àdɨ nʉ́nɨ. Ndɨ órù ɔ̀ ongónà àdɨ dhu nɨ́ Krɨ́stɔ̀ nyʉ́ ndɨ̀tɨ́rɔ̀.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Kà-nyʉtsì tɨ́ nɨ́ ndɨ, àlɛ̌ kádʉ̀ àbànà dhu-ɔ̌nga t’óvòta mà, ɨnga t’ʉ́nɨta mànà tɔ́ kɔ́rɔ́ ongyéngá núrù ɨ̀.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Ma mɨ́ ndɨ dhu ɔ̀vɔ fʉ̌kʉ̀, ɨ̀nzɨ̌ atdí alɛ mà nʉ́ʉtrá tɨ́ nyɨ̌ pbɨ̀ndà òvǒvù ɔtɛ nɨ̌.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Ɨ̀mbǎ dhu rɨ̌’ɨ̀ ɨtsɛ ma mɨ́’ɨ̀ rʉ̀kʉ́ rɔ̀ alɛ-ngbɔ̀ ɔ̀nǎ rɔ̀ dhu màtɨ́, nɨ́ ma mɨ́’ɨ̀ ìnè atdíkpá nyɨ̌ mànà alɛ-afí ɔ̀nǎ rɔ̀. Ndɨrɔ̀ ɨdhɛ̀du ɨ̀ka ndɨ̀ atdídɔ̌, nyɨ̌ nyáróko mběyi àkǎkǎ ɔ́fɔ̀ ɔ̌, nyǎdʉ̀ ìko pɔ́tsɔ́ Krɨ́stɔ̀ nyɨ̌ nyá’ù nɨ̌ a’uta ɔ̌ dhu ma màla rɔ̀.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nɨ́rɔ̀, yà nyɨ̌ nyá’ù Yěsù Krɨ́stɔ̀ rɨ̀’ɨ̀ fʉ̀kʉ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ tɨ́ dhu bhěyi, nyɨ̌ nyàkǎ nyǒngò òko àbadhi ózè nyǒngò òko dhu bhěyi.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌dɨ̀ ɨvɛ́kʉ kà-nyʉtsì, nyǎdʉ̀ fʉ̀kʉ́ ípìrɔ̌nga ɔ̀sɨ̀ kà dɔ̌. Nyɨ̌ nyàkǎ nyǐkò pɔ́tsɔ́ a’uta ɔ̌, yà fʉ̌kʉ̀ ka kúdhe ka dhu bhěyi. Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌’ɨ̀ ɔ̀tsɔ̀ àdǔ arɨ́ atdídɔ̌ Kàgàwà tɔ̀ alɛ tɨ́.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Nyɨ̌ nyàkǎ nyǎndà nga mběyi, akyɛ atdí alɛ mà nʉ́ʉtrána nyɨ̌ yà ìndrǔ arɨ́’ɨ̀ nà ɨ̀mbǎ tɨ̌na nà dhu-ɔ̌nga t’óvòta-tɨdɔ̀ nɨ̌ nɨ̌. Ndɨ dhu-ɔ̌nga t’óvòta-tɨdɔ̀ nɨ́ yà ìndrǔ tɔ́ màndʉ mà, yà adzɨ dɔ̌ ɔbɨ nà dhu-tsí mànà rɔ̌ ndɨ̀ nɨ́pbɨ̀, pbɛ́tʉ̀ ɨ̀nzɨ̌ ndàdʉ̀ ndɨ̀pbɨ̀ Krɨ́stɔ̀ rɔ̌.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Obhó tɨ́, Kàgàwà bhà ɔ́fɔ̀ rɨ̌’ɨ̀ kɔ́rɔ́ nyʉ́ Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì, kà-tɨ̀ nɨ́, kà-ngbɔ̀ ɔ̀.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Ka nɨ́ ndɨ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ arɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ màlàyíká mà, ɔ̀yá kámá mànà dɔ̌ arɨ́’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà. Ndɨrɔ̀, kà mànà nyɨ̌ nyúngbò nyɨ̌ dhu-otù ɔ̌, ka kɔ́zʉ̀ wà nyɨ̌ àkǎkǎ obhó nyʉ́ alɛ tɨ́.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Krɨ́stɔ̀ mànà nyɨ̌ nyúngbò dhu-otù ɔ̌, Kàgàwà ɨ́lɨ wà pbɨ̀ndà alɛ tɨ́ rɨ́ nyɨ̌tɛ̀ ìndrǔ tɔ̀ ize afíkʉ ɔ̀. Angyí kɨ̌tɛ̀ Pbàyàhúdí tɔ̀ ize tɨ́ dhu nɨ’ɨ̀ ɔnzɨ̀yánga ɔ̀bhɔ̀lɔ̀ abádhí rǒngo dhu. Pbɛ́tʉ̀, rʉ̀kʉ́ kɨ̌lɨ ize nɨ́ nzɨ̌ ìndrǔ-ɔtsʉ́ ɨ́lɨ, ka nɨ́lɨ nɨ́ Krɨ́stɔ̀. Nɨ́ ndɨ dhu-otù ɔ̌, kǐpfo wà yà angyi nyɨ̌ nyɨ’ɨ̀ nà nzɛ́rɛ ɔ́fɔ̀ nyʉkʉtsì rɔ̀.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Obhó tɨ́, bàtizò nyɨ̌ nyálʉ̌ dhu-otù ɔ̌, nyɨ̌ nyʉ́vɛ, kadʉ̀ nyʉ̌tdʉ atdíkpá Krɨ́stɔ̀ mànà. Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyádʉ̀ nyʉ̌ngbɛ átɔ̀ atdíkpá kà mànà, yà ka nabhʉ̀ rɨ̀ngbɛ̀ ndɨ̀ ɔvɛ-bvʉ̀ rɔ̀ Kàgàwà bhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nyɨ̌ nyá’ù dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Angyi nyɨ̌, ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí tɨ́rɔ̀, nyɨ̌ nɨ’ɨ̀ ɨwà nyɨ̌ nyʉ́vɛ fʉ̀kʉ́ afátá-okú dɔ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ Kàgàwà bhà alɛ tɔ́ ize nà rʉ̀kʉ́ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ alɛ. Pbɛ́tʉ̀ kòmbí, Kàgàwà nábhʉ wà ípìrɔ̌nga fʉ̌kʉ̀ atdíkpá Krɨ́stɔ̀ mànà, ndàdʉ̀ fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga mà fàká nzɛ́rɛnga mànà nʉ́bà kɔ́rɔ́.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Àlɛ̌ nɨ’ɨ̀ afátá nà alɛ, ɨnzá àlɛ̌ kɨfʉ kàbhà Ʉyátá dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀, kǎkyɛ̀ yà àlɛ̌ ɔ̀bhʉ ka karɨ́ okúya dɔ̀ rɔ̀ ɨ afátá ka kundí ɔ̀nà bhàrʉwà. Kǎkyɛ̀ ka dòtsí, Krɨ́stɔ̀ ndɨ̀ ndàbhʉ kʉtɔ̌ mʉ̀sàlabhà dɔ̌ dhu-otù ɔ̌.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Ndɨ dhu-otù ɔ̌, Kàgàwà nʉ́ʉdhá ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̌ màlàyíká mà ɔ̀yá kámá mànà tɔ́ ɔbɨ, ndàdʉ̀ abádhí nʉ́tɛ kpangba kɔ́rɔ́ alɛ-ɔ̀nzɨ̌, àdrà-mbǐ-akpà dɔ̌ ka kùsǒ rɔ́rɔ̀, ndɨ́nɨ̌ Idhùnà ɔ̀nzɨ̀ dhu-lɛ̀mà dhu nɨtɛ̀ tɨ́.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Nɨ́rɔ̀, dhu àkǎ nzá atdí alɛ mà rɔ̀tdɨ̀-ànyǎkʉ nyɨ̌ nyɔ́nyʉna dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyɔ́mvʉ̀na dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Ndɨrɔ̀, atdí alɛ mà àkǎ nzá ndɔ̀tdɨ̀ ànyǎkʉ ɨnzá nyɨ̌ nyɨ̀fʉ Pbàyàhúdí tɔ́ atdí mʉ̀hɛndʉ̀-ɨdhɔ̀ mà, àbǐ-kudɔ̀ tɔ́ mʉ̀hɛndʉ̀ mà, ndɨrɔ̀ sàbatʉ̀-ɨdhɔ̀ mà dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Kɔ̀rɨ́ dhu kɔ́rɔ́ nɨ’ɨ̀ ɨ̀rà rɨ́rà dhu-sɨsɨ̀ kɛ̀lɛ̌. Pbɛ́tʉ̀, kɔ́rɔ́ ɨ dhu-tsí tɔ́ obhónga nɨ́ Krɨ́stɔ̀ ndɨ̀ nyʉ́ tɨ́rɔ̀.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Àpɛ́ nyàbhʉ nyɨ̌ ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ mà, yà irinǎ rɔ̀ rɨ́ ndɨ̀tɛ̀ yɔrɔwà t’álɛ tɨ́ ràmbɛ ànyǎkʉ ɨ̀tdɨ̀ dɔ̌. Ndɨrɔ̀, àpɛ́ nyàbhʉ nyɨ̌ màlàyíká ʉ̀lɛ̌ arɨ́ alɛ mà ràmbɛ ànyǎkʉ ɨ̀tdɨ̀ dɔ̌. Wɔ̀ dhu bhěyi alɛ-tɨdɔ̀ nɨ́, yà ndɨ̀ ndálǎna ɔnyʉ ɔ̀dzɨ̀ dɔ̀nà dhu bhěyi dhu rɔ̌ tɨ́ arɨ́ afína àpbǎ alɛ, ndàdʉ̀ àmbɛ ndɔ̀yɔ̀ dɔ̌ kɔkɔ́rɔ̀ pbɨ̀ndà ìndrǔ tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌ ndɨ̀ ndɨ́’ɨ̀ nà ɨrɛ̀ta-okú dɔ̀ rɔ̀.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ɨ alɛ nʉ́pbǎ nzá ɨ̀ Krɨ́stɔ̀ rɔ̌. Krɨ́stɔ̀ nɨ́ ndɨ Kànɨsà-dɔ, ndɨrɔ̀ kànɨsà nɨ́ kà-ngbɔ̀. Ka nɨ́ ndɨ arɨ́ pbɨ̀ndà alɛ nóngù, ndàdʉ̀ abádhí-tsʉ̀ àndu ròkò atdíkpá, àdhàdhɨ̀ alɛ-ngbɔ̀-rɔ̌ngá-nzo náarɨ́ ’ùnzǐ ngɨngɔ̀ ɔ̌ rɔ̀, ndɨ alɛ-ngbɔ̀ ràdʉ̀ àmbɛ òvi dɔ̌ Kàgàwà-afí ózè dhu bhěyi.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Nyɨ̌, nyɨ̌ nyʉvɛ̀ wà atdíkpá Krɨ́stɔ̀ mànà, nyǎdʉ̀ ùvò yà adzɨ dɔ̌ ɔbɨ nà dhu-tsí tɔ́ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ ɔ̌ rɔ̀. Nɨ́ ádhu nyɨ̌ nyarádʉ̀ nyɔ̌nzɨ̀ yà adzɨ ɔ̌ alɛ bhěyi fʉ̀kʉ́ okota ɔ̌, nyǎdʉ̀ nyǒzè nyɨ̌fʉ kǎkà dhu bhěyi ʉyátá-tɨdɔ̀ nɨ̌?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Ɨ ʉyátá rǎtɨna: «Àpɛ́ nyɔnyʉ yà dhu! Àpɛ́ nyinè yà dhu! Àpɛ́ nyalʉ́ yà dhu-ngbɔ̀!»
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Kɔ̀rɨ́ dhu kɔ́rɔ́ nɨ́pbɨ̀ ɨ̀ rɔ̀yá dhu nɨ́ ’ɨ̀nza rádʉ̀ atdí-gʉ̀na tɨ́ ka kɔ̀nzɨ̀ kasʉ ɨ̀ nɨ̌ rɔ̀ dhu. Ndɨrɔ̀ ɨ dhu kɔ́rɔ́ nɨ́ ìndrǔ tɔ́ ʉyátá mà, ìndrǔ rǔdhěna dhu mànà kɛ̀lɛ̌.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Obhó tɨ́, kɔ̌kɔ̀ ɨ ʉyátá rɨ̌ ’àlǎ dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɔ́fɔ̀ bhěyi. Ɨ ʉyátá rɨ̌ ìndrǔ àvǐ rʉ̀lɛ̌ ndɨ̀ ndòzè dhu-tsí kɛ̀lɛ̌, ràdɨ yɔrɔwà tɔ́ ɔ́fɔ̀ bhěyi rɨ́ ndàlǎ ɔ́fɔ̀ ɔ̌, ndɨrɔ̀ ràbhʉ ngbɔ̌na ràbà àpbɛ̀ Kàgàwà-okú dɔ̀ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀, kɔ̌kɔ̀ ɨ ʉyátá rɨ̌’ɨ̀ mbǎ tɨ̌ya nà, abádhí rǎbhʉ̌na ìndrǔ rɔ̀nzɨ̀ nɨ́ ɨ̀ ɨ́ atdyúya òho dhu-tsí kɛ̀lɛ̌ nɨ́dhunɨ̌.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.