Colossenses 1
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVT
1 Yàrɨ́ bhàrʉwà nàndǐ nɨ́ ɨma Pɔlɔ̀, yà Kàgàwà náanzi ma ndɨ̀ nyʉ́ ndɨ̀ ndózè ka dhu bhěyi mɨ’ɨ̀ Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà uvitatálɛ tɨ́ rɔ̀. Mǎ mɨ́’ɨ̀ atdíkpá àlɛ̌ t’ádɔ̀nà Tìmɔ̀tɛwʉ̀ mànà.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Nɨ́, ma màndǐ dhu fʉ̌kʉ̀ Kàgàwà bhà alɛ tɨ́rɔ̀ yà Kɔ̀lɔ̀sayì tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̌ nyɨ̌ nyaróko rɔ̀. Nyɨ̌ nɨ́ àbanɨ̌nzo, yà Krɨ́stɔ̀ mànà ɨ̀ núngbò ’àdʉ̀ kǒwù ʉ̀ngʉ atdí afíya nyʉ́ nà alɛ. Àlɛ̌ t’Ábanà Kàgàwà àkǎ ndàso nyɨ̌, ndàdʉ̀ nyǎbhʉ nyǒkò màrʉ̀ngà ɔ̌.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Mǎ márɨ́ ɔ̀tsɔ̀ àdǔ bìlǐnganà Kàgàwà àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀ t’Ábanà tɔ̀ dʉ̀kʉ́ mǎ mɨ́ mɨ̌tsɔ̀ rɔ̀.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mǎ márɨ́ ɔ̀tsɔ̀ àdǔ kà tɔ̀, mǎ mɨ́rɨ̀ ɨ̀ngbà dhu bhěyi màtɨ́ nyɨ̌ nyá’ù Yěsù Krɨ́stɔ̀, ndɨrɔ̀ ɨ̀ngbà dhu bhěyi màtɨ́ nyɨ̌ nyózè Kàgàwà bhà alɛ kɔ́rɔ́ dhu dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Nyɨ̌ nábhʉ nyǎ’ù ndɨ Yěsù Krɨ́stɔ̀, nyǎdʉ̀ Kàgàwà bhà alɛ òzè wɔ̀ dhu bhěyi dhu nɨ́, nyɨ̌ nyɨ́lɨ atdyúkʉ Kàgàwà ɨ́lɨ fʉ̌kʉ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ dhu dɔ̌ dhu. Ndɨ atdyúkʉ rɨ̌’ɨ̀ dɔ̀ná dhu ka kɔ́vɔ̀ fʉ̌kʉ̀ yà obhónga tɔ́ Ɔtɛ, Kàgàwà bhà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀-otù ɔ̌.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ndɨ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ɔ́dhɨ̀ itse, ndàdʉ̀ àkǎ yà adzɨ ɔ̌ kɔ́rɔ́ ngari ɔ̌. Fʉ̌rábvʉ̌ ndɨ dhu ɔ́nzɨ̀ ndɨ̀ ndɨ dhu bhěyi tɨ́, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ yà nyɨ̌ nyɨ́rɨ̀ Kàgàwà bhà ídzìnga dɔ̌ ka káwɛ̌na dhu, nyǎdʉ̀ fɨ̀ndá obhónga nʉ́nɨ ɔ̀ná ɨdhɔ ɔ̀ rɔ̀.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ɛ̀pafrà, kasʉ tɔ́ ɔdhɨ̀kà, yà atdídɔ̌ mǎ mózè alɛ, nɨ́ ndɨ wɔ̀ ndɨ màkʉ̌rʉ̀ núdhe fʉ̌kʉ̀. Àbadhi nɨ́ Krɨ́stɔ̀ bhà kasʉtálɛ, atdídɔ̌ ndɨ̀ nɨ́fʉ, yà fàká ngari ɔ̌ arɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ nyɨ̌ mànà alɛ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Àbadhi nɨ́ ndɨ yà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí ɨ́rǎ nyɨ̌ nɨ̌ fʉ̀kʉ́ àzè tɔ́ màkʉ̌rʉ̀ nɔ́vɔ̀ fǎkà.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Wɔ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ́ ndɨ, yà fʉ̀kʉ́ màkʉ̌rʉ̀ mǎ mɨ́rɨ̀ná rɔ̀, mǎ mà átɔ̀ mǎ márɨ́ nzɨ̌ mɨ̌ngyɛ̌ mɨ̌tsɔ̀ mǎ mɨ́ dʉ̀kʉ́ rɔ̀. Nɨ́ mǎ mɨ́ mɨ̌tsɔ̀ Kàgàwà rɔ̌, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nabhʉ̀ tɨ́ nyʉ̌nɨ ndɨ̀ nyʉ́ ndɨ̀ ndózè kɔnzɨ̀ dhu, ndàdʉ̀ nyɨ̌ra dhu-ɔ̌nga t’óvòta mà, ɨnga t’ʉ́nɨta mànà nɨ̌, pbɨ̀ndà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí-otù ɔ̌.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyádʉ̀ òko àdhàdhɨ̀ Ádrʉ̀ngbǎlɛ ózè ka dhu bhěyi, nyǎdʉ̀ kɔ́rɔ́ dhu ɔ̀nzɨ̀ kà-nyɨ̀kpɔ́ nɔ̀fɔ̀ dhu bhěyi. Wɔ̀rɨ́ otu ɔ̌ nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyádʉ̀ kɔ́rɔ́ ídzì dhu-tɨdɔ̀ nɔ́nzɨ̀, nyǎdʉ̀ àmbɛ Kàgàwà ʉ̀nɨ dɔ̌ mběyi nyʉ́.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Kàgàwà rǎdʉ̀ ɔbɨ àbhʉ fʉ̌kʉ̀ pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ tɔ́ ɔbɨ nɨ̌, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyongó tɨ́ kɔ́rɔ́ dhu-dzi òndù, ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyɨ́ nyɨ̌ngyɛ̌ rɔ́rɔ̀. Nɨ́rɔ̀ dhɛ̀dhɛ ɔ̌,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 nyɨ̌ nyàkǎ nyǎbhʉ ɔ̀tsɔ̀ Àba Kàgàwà tɔ̀. Àbadhi nɨ́ ndɨ nyɨ̌ nábhʉ nyɨ̌’ɨ̀ ɨwà nyɨ̌ nyàkǎ nyǎbà yà pbɨ̀ndà alɛ tɔ̀ kʉ̌lɨ pbɨ̀ndà awáwʉ̀ tɔ́ idzi ɔ̌ ongyéngá alɛ tɨ́.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Obhó tɨ́ kʉ̌kɔlɔ àlɛ̌, àlɛ̌ rùvò pfɔ̀mvɔ Sìtanɨ̀ arɨ́’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà ɔ̀ná ɨ́nɔ̀ ɔ̌ rɔ̀, ndàdʉ̀ àlɛ̌ ìtsu Idhùnà, yà atdídɔ̌ ndɨ̀ ndazè alɛ bhà idzi ɔ̀.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ndɨ Idhùnà bhà ɔvɛ-nyʉtsìnǎ nga nɨ́ ndɨ, kʉ̌kɔlɔ àlɛ̌’ɨ, ndàdʉ̀ àlɛ̌ tɔ́ nzɛ́rɛnga nʉ́bà àlɛ̌ tɔ̀ nɨ̌.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Krɨ́stɔ̀ nɨ́ Kàgàwà, yà ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ ndàlǎ alɛ bhà ɔ́fɔ̀ nyʉ́. Àbadhi nɨ́ ndɨ yà Kàgàwà anzɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí tɔ́ sengba.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Obhó tɨ́, kǒtù ɔ̌, Kàgàwà anzɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ ndɨrɔ̀ yà adzɨ ɔ̌ arɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu, yà ɨ̀ àlǎ rɨ́ dhu mà, ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ ɨ̀ àlǎ dhu mànà: ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ ádrɔ̀drɔ̌ kámá tɔ́ Tombi màtɨ́, Ádrɔ̀drɔ̌nga màtɨ́, ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ màlàyíká mà ɔ̀yá kámá mànà màtɨ́. Kàgàwà anzɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu kǒtù ɔ̌, ndɨrɔ̀ kǒkú dɔ̀ rɔ̀.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Krɨ́stɔ̀ nɨ́ɨ’ɨ̀ ìnè angyi ɨnzá kɔ́rɔ́ dhu àpɛ̀ ɨ̀’ɨ̀ rɔ́rɔ̀, ndɨrɔ̀ yà ɨ̀’ɨ̀ arɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí náarɨ́’ɨ̀ kǒtù ɔ̌.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ka nɨ́ Kànɨsà-dɔ, ndɨ Kànɨsà ràdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ kà-ngbɔ̀. Ndɨrɔ̀ ka nɨ́ ndɨ wɔ̀ ndɨ ngbɔ̌na tɔ̀ ípìrɔ̌nga nabhʉ̀. Ndɨrɔ̀ ka nɨ́ ndɨ wɛmbɛrɛ̀ tɨ́ ndɨ̀ nɨngbɛ̀ ɔvɛ-bvʉ̀ rɔ̀, ndɨ́nɨ̌ ndɨ̀ ndɨ’ɨ tɨ́ kɔ́rɔ́ dhu-tsí dɔ̀-tsírɔ́ wɛmbɛrɛ̀ t’álɛ tɨ́.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Obhó tɨ́, Kàgàwà nyʉ́ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ náazè kɔ́rɔ́ pbɨ̀ndà ɔ́fɔ̀ rɨ̀’ɨ̀ ndɨ Idhùnà-nyʉtsì.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Idhùnà-otù ɔ̌, Kàgàwà azè ndùngbò kɔ́rɔ́ dhu-tsí ndɨ̀ mànà. Ndɨ Idhùnà azù yà mʉ̀sàlabhà dɔ̌ ndɨ̀ nʉfʉ-otù ɔ̌, Kàgàwà níibho màrʉ̀ngà yà adzɨ ɔ̌ ndɨrɔ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ mà átɔ̀, angyi nyɨ̌ nyɨ’ɨ̀ ɨtsɛ Kàgàwà rɔ̌ rɔ̀, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nɨ’ɨ̀ kàbhà òmvǔ, fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛ ɨrɛ̀ta yà nyǎbhʉ̌ rɨ́ nyǎmbɛ nzɛ́rɛ dhu ɔ̀nzɨ̀ dɔ̌ nóokú dɔ̀ rɔ̀.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Pbɛ́tʉ̀ kòmbí, Kàgàwà núngbò wà nyɨ̌ ndɨ̀ mànà, Idhùnà bhà ɔvɛ-otù ɔ̌, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nabhʉ̀ tɨ́ nyǒtù nyɨ̌ kɔ̀nzɨ̌ ɨ̀lɨ̌lǎ alɛ tɨ́, ɨ̀mbǎ nzɛ́rɛ dhu tɨ́ ka kɔ́zʉ̀na dhu rɨ̌’ɨ̀ nyʉyatsì, ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ atdí afátá nà màtɨ́ alɛ tɨ́.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Pbɛ́tʉ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌dɨ̀ pfɔ̌kʉ, nyǎdʉ̀ ìko pɔ́tsɔ́ fʉ̀kʉ́ a’uta ɔ̌. Ndɨrɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyɨ̌ndà nyɨ̌ ndɨ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ rɔ̌ rɔ̀. Ka nɨ́ ndɨ àlɛ̌ tɔ́ a’uta ídè dɔ̀ná dhu. Ndɨ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ka kʉnɔ yà ɔ̀rʉ̀-akpà-tsìnǎ arɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ alɛ tɔ̀. Nɨ́ ɨma Pɔlɔ̀, Kàgàwà ɨ́lɨ ma mɨ’ɨ̀ kʉ̀nɔ rɨ́ ìndrǔ tɔ̀ alɛ tɨ́.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Kòmbí ɨdhɛ̀du ɨ̀ka wà ndɨ̀ yà fʉ̌kʉ̀ ma mɨ́ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ʉ̀nɔ dhu rǎbhʉ̌na mabà àpbɛ̀-okú dɔ̀ rɔ̀. Ndɨ ngbɔ̌du ɔ̀nǎ rɔ̀ ma mábàna àpbɛ̀-otù ɔ̌, ma mɨ́ Krɨ́stɔ̀ abà àpbɛ̀-tsʉ̀ ìndrǐ. Ma mɨ́ ndɨ àpbɛ̀ àbà kà-ngbɔ̀ tɔ̀ ídzìnga nabhʉ̀ tɨ́. Ndɨ kà-ngbɔ̀ nɨ́ Kànɨsà.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ɨma, ma móngò wà Kànɨsà-kàsʉ̌ t’ɔ́nzɨtatálɛ tɨ́, àdhàdhɨ̀ yà Kàgàwà udhè ka mɔnzɨ̀ ndɨ́nɨ̌ ídzìnga nabhʉ̀ tɨ́ fʉ̌kʉ̀ dhu bhěyi. Kɨ̌dɨ̀ ma ndɨ́nɨ̌ ma mʉnɔ tɨ́ pbɨ̀ndà Ɔtɛ kɔ́rɔ́ fʉ̌kʉ̀.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ndɨ Ɔtɛ nɨ́ ndɨ yà rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ angyí mʉ̀hàngʉ́ ɔ̀ rɔ̀ kǎrù ràdɨ órù ɔ̀ kɔ́rɔ́ alɛ tɔ́ rʉ̀gànda rɔ̌ ɔtɛ. Pbɛ́tʉ̀ kòmbí, kɨ̌tɛ̀ wà ka kpangba pbɨ̀ndà alɛ tɔ̀.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Obhó tɨ́, Kàgàwà náazè ndɨ̀tɛ̀ yà ndɨ̀ ndudhé ɔ̀dhʉ̌ ɔ̀ ndɨ́nɨ̌ ndɨ̀ ndɔnzɨ tɨ́ dhu tɔ́ ábhɔ̌nga mà, kà tɔ́ aya mànà ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí tɔ̀. Yàrɨ́ nɨ́ ndɨ ndɨ ɔ̀dhʉ̌ ɔ̀ kǎrù dhu: Krɨ́stɔ̀ rɨ̌’ɨ̀ afíkʉ ɔ̀, ndɨrɔ̀ ndɨ dhu àbhʉ nyɨ̌ nyǎ’ù dhu ìnè nyɨ̌ ràrɨ̌’ɨ̀ ngari nà Kàgàwà bhà Ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ ɔ̀.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ́ ndɨ mǎ márɨ́ Krɨ́stɔ̀ dɔ̌ Ɔtɛ ɔ̀vɔ kɔ́rɔ́ alɛ tɔ̀. Mǎ márɨ́ dhu ɔ̀vɔ ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ mà tɔ̀ mǐtdyu nyɨ̀kpɔ́na, mǎdʉ̀ dhu ùdhe fɨ̌ndà dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ kɔ́rɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌, ndɨ́nɨ̌ mǎ mɔnzɨ tɨ́ kɔ́rɔ́ alɛ dzʉ̀nà, rɔ̀’ɔ̀ Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ́ ndɨ ma márɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ, madʉ̀ àmbɛ mugyè dɔ̌ Krɨ́stɔ̀ íbhò idù ɔbɨ, yà nyʉdutsì rɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nyʉ́ nà nɨ̌.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.