Colossenses 1

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yàrɨ́ bhàrʉwà nàndǐ nɨ́ ɨma Pɔlɔ̀, yà Kàgàwà náanzi ma ndɨ̀ nyʉ́ ndɨ̀ ndózè ka dhu bhěyi mɨ’ɨ̀ Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà uvitatálɛ tɨ́ rɔ̀. Mǎ mɨ́’ɨ̀ atdíkpá àlɛ̌ t’ádɔ̀nà Tìmɔ̀tɛwʉ̀ mànà.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nɨ́, ma màndǐ dhu fʉ̌kʉ̀ Kàgàwà bhà alɛ tɨ́rɔ̀ yà Kɔ̀lɔ̀sayì tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̌ nyɨ̌ nyaróko rɔ̀. Nyɨ̌ nɨ́ àbanɨ̌nzo, yà Krɨ́stɔ̀ mànà ɨ̀ núngbò ’àdʉ̀ kǒwù ʉ̀ngʉ atdí afíya nyʉ́ nà alɛ. Àlɛ̌ t’Ábanà Kàgàwà àkǎ ndàso nyɨ̌, ndàdʉ̀ nyǎbhʉ nyǒkò màrʉ̀ngà ɔ̌.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Mǎ márɨ́ ɔ̀tsɔ̀ àdǔ bìlǐnganà Kàgàwà àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀ t’Ábanà tɔ̀ dʉ̀kʉ́ mǎ mɨ́ mɨ̌tsɔ̀ rɔ̀.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Mǎ márɨ́ ɔ̀tsɔ̀ àdǔ kà tɔ̀, mǎ mɨ́rɨ̀ ɨ̀ngbà dhu bhěyi màtɨ́ nyɨ̌ nyá’ù Yěsù Krɨ́stɔ̀, ndɨrɔ̀ ɨ̀ngbà dhu bhěyi màtɨ́ nyɨ̌ nyózè Kàgàwà bhà alɛ kɔ́rɔ́ dhu dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Nyɨ̌ nábhʉ nyǎ’ù ndɨ Yěsù Krɨ́stɔ̀, nyǎdʉ̀ Kàgàwà bhà alɛ òzè wɔ̀ dhu bhěyi dhu nɨ́, nyɨ̌ nyɨ́lɨ atdyúkʉ Kàgàwà ɨ́lɨ fʉ̌kʉ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ dhu dɔ̌ dhu. Ndɨ atdyúkʉ rɨ̌’ɨ̀ dɔ̀ná dhu ka kɔ́vɔ̀ fʉ̌kʉ̀ yà obhónga tɔ́ Ɔtɛ, Kàgàwà bhà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀-otù ɔ̌.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ndɨ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ɔ́dhɨ̀ itse, ndàdʉ̀ àkǎ yà adzɨ ɔ̌ kɔ́rɔ́ ngari ɔ̌. Fʉ̌rábvʉ̌ ndɨ dhu ɔ́nzɨ̀ ndɨ̀ ndɨ dhu bhěyi tɨ́, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ yà nyɨ̌ nyɨ́rɨ̀ Kàgàwà bhà ídzìnga dɔ̌ ka káwɛ̌na dhu, nyǎdʉ̀ fɨ̀ndá obhónga nʉ́nɨ ɔ̀ná ɨdhɔ ɔ̀ rɔ̀.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ɛ̀pafrà, kasʉ tɔ́ ɔdhɨ̀kà, yà atdídɔ̌ mǎ mózè alɛ, nɨ́ ndɨ wɔ̀ ndɨ màkʉ̌rʉ̀ núdhe fʉ̌kʉ̀. Àbadhi nɨ́ Krɨ́stɔ̀ bhà kasʉtálɛ, atdídɔ̌ ndɨ̀ nɨ́fʉ, yà fàká ngari ɔ̌ arɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ nyɨ̌ mànà alɛ.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Àbadhi nɨ́ ndɨ yà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí ɨ́rǎ nyɨ̌ nɨ̌ fʉ̀kʉ́ àzè tɔ́ màkʉ̌rʉ̀ nɔ́vɔ̀ fǎkà.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Wɔ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ́ ndɨ, yà fʉ̀kʉ́ màkʉ̌rʉ̀ mǎ mɨ́rɨ̀ná rɔ̀, mǎ mà átɔ̀ mǎ márɨ́ nzɨ̌ mɨ̌ngyɛ̌ mɨ̌tsɔ̀ mǎ mɨ́ dʉ̀kʉ́ rɔ̀. Nɨ́ mǎ mɨ́ mɨ̌tsɔ̀ Kàgàwà rɔ̌, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nabhʉ̀ tɨ́ nyʉ̌nɨ ndɨ̀ nyʉ́ ndɨ̀ ndózè kɔnzɨ̀ dhu, ndàdʉ̀ nyɨ̌ra dhu-ɔ̌nga t’óvòta mà, ɨnga t’ʉ́nɨta mànà nɨ̌, pbɨ̀ndà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí-otù ɔ̌.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyádʉ̀ òko àdhàdhɨ̀ Ádrʉ̀ngbǎlɛ ózè ka dhu bhěyi, nyǎdʉ̀ kɔ́rɔ́ dhu ɔ̀nzɨ̀ kà-nyɨ̀kpɔ́ nɔ̀fɔ̀ dhu bhěyi. Wɔ̀rɨ́ otu ɔ̌ nɨ́ ndɨ, nyɨ̌ nyádʉ̀ kɔ́rɔ́ ídzì dhu-tɨdɔ̀ nɔ́nzɨ̀, nyǎdʉ̀ àmbɛ Kàgàwà ʉ̀nɨ dɔ̌ mběyi nyʉ́.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Kàgàwà rǎdʉ̀ ɔbɨ àbhʉ fʉ̌kʉ̀ pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ tɔ́ ɔbɨ nɨ̌, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyongó tɨ́ kɔ́rɔ́ dhu-dzi òndù, ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyɨ́ nyɨ̌ngyɛ̌ rɔ́rɔ̀. Nɨ́rɔ̀ dhɛ̀dhɛ ɔ̌,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 nyɨ̌ nyàkǎ nyǎbhʉ ɔ̀tsɔ̀ Àba Kàgàwà tɔ̀. Àbadhi nɨ́ ndɨ nyɨ̌ nábhʉ nyɨ̌’ɨ̀ ɨwà nyɨ̌ nyàkǎ nyǎbà yà pbɨ̀ndà alɛ tɔ̀ kʉ̌lɨ pbɨ̀ndà awáwʉ̀ tɔ́ idzi ɔ̌ ongyéngá alɛ tɨ́.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Obhó tɨ́ kʉ̌kɔlɔ àlɛ̌, àlɛ̌ rùvò pfɔ̀mvɔ Sìtanɨ̀ arɨ́’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà ɔ̀ná ɨ́nɔ̀ ɔ̌ rɔ̀, ndàdʉ̀ àlɛ̌ ìtsu Idhùnà, yà atdídɔ̌ ndɨ̀ ndazè alɛ bhà idzi ɔ̀.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ndɨ Idhùnà bhà ɔvɛ-nyʉtsìnǎ nga nɨ́ ndɨ, kʉ̌kɔlɔ àlɛ̌’ɨ, ndàdʉ̀ àlɛ̌ tɔ́ nzɛ́rɛnga nʉ́bà àlɛ̌ tɔ̀ nɨ̌.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Krɨ́stɔ̀ nɨ́ Kàgàwà, yà ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ ndàlǎ alɛ bhà ɔ́fɔ̀ nyʉ́. Àbadhi nɨ́ ndɨ yà Kàgàwà anzɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí tɔ́ sengba.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Obhó tɨ́, kǒtù ɔ̌, Kàgàwà anzɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ ndɨrɔ̀ yà adzɨ ɔ̌ arɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu, yà ɨ̀ àlǎ rɨ́ dhu mà, ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ ɨ̀ àlǎ dhu mànà: ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ ádrɔ̀drɔ̌ kámá tɔ́ Tombi màtɨ́, Ádrɔ̀drɔ̌nga màtɨ́, ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ màlàyíká mà ɔ̀yá kámá mànà màtɨ́. Kàgàwà anzɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu kǒtù ɔ̌, ndɨrɔ̀ kǒkú dɔ̀ rɔ̀.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Krɨ́stɔ̀ nɨ́ɨ’ɨ̀ ìnè angyi ɨnzá kɔ́rɔ́ dhu àpɛ̀ ɨ̀’ɨ̀ rɔ́rɔ̀, ndɨrɔ̀ yà ɨ̀’ɨ̀ arɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí náarɨ́’ɨ̀ kǒtù ɔ̌.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ka nɨ́ Kànɨsà-dɔ, ndɨ Kànɨsà ràdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ kà-ngbɔ̀. Ndɨrɔ̀ ka nɨ́ ndɨ wɔ̀ ndɨ ngbɔ̌na tɔ̀ ípìrɔ̌nga nabhʉ̀. Ndɨrɔ̀ ka nɨ́ ndɨ wɛmbɛrɛ̀ tɨ́ ndɨ̀ nɨngbɛ̀ ɔvɛ-bvʉ̀ rɔ̀, ndɨ́nɨ̌ ndɨ̀ ndɨ’ɨ tɨ́ kɔ́rɔ́ dhu-tsí dɔ̀-tsírɔ́ wɛmbɛrɛ̀ t’álɛ tɨ́.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Obhó tɨ́, Kàgàwà nyʉ́ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ náazè kɔ́rɔ́ pbɨ̀ndà ɔ́fɔ̀ rɨ̀’ɨ̀ ndɨ Idhùnà-nyʉtsì.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Idhùnà-otù ɔ̌, Kàgàwà azè ndùngbò kɔ́rɔ́ dhu-tsí ndɨ̀ mànà. Ndɨ Idhùnà azù yà mʉ̀sàlabhà dɔ̌ ndɨ̀ nʉfʉ-otù ɔ̌, Kàgàwà níibho màrʉ̀ngà yà adzɨ ɔ̌ ndɨrɔ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ mà átɔ̀, angyi nyɨ̌ nyɨ’ɨ̀ ɨtsɛ Kàgàwà rɔ̌ rɔ̀, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nɨ’ɨ̀ kàbhà òmvǔ, fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛ ɨrɛ̀ta yà nyǎbhʉ̌ rɨ́ nyǎmbɛ nzɛ́rɛ dhu ɔ̀nzɨ̀ dɔ̌ nóokú dɔ̀ rɔ̀.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Pbɛ́tʉ̀ kòmbí, Kàgàwà núngbò wà nyɨ̌ ndɨ̀ mànà, Idhùnà bhà ɔvɛ-otù ɔ̌, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nabhʉ̀ tɨ́ nyǒtù nyɨ̌ kɔ̀nzɨ̌ ɨ̀lɨ̌lǎ alɛ tɨ́, ɨ̀mbǎ nzɛ́rɛ dhu tɨ́ ka kɔ́zʉ̀na dhu rɨ̌’ɨ̀ nyʉyatsì, ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ atdí afátá nà màtɨ́ alɛ tɨ́.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Pbɛ́tʉ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌dɨ̀ pfɔ̌kʉ, nyǎdʉ̀ ìko pɔ́tsɔ́ fʉ̀kʉ́ a’uta ɔ̌. Ndɨrɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyɨ̌ndà nyɨ̌ ndɨ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ rɔ̌ rɔ̀. Ka nɨ́ ndɨ àlɛ̌ tɔ́ a’uta ídè dɔ̀ná dhu. Ndɨ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ka kʉnɔ yà ɔ̀rʉ̀-akpà-tsìnǎ arɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ alɛ tɔ̀. Nɨ́ ɨma Pɔlɔ̀, Kàgàwà ɨ́lɨ ma mɨ’ɨ̀ kʉ̀nɔ rɨ́ ìndrǔ tɔ̀ alɛ tɨ́.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Kòmbí ɨdhɛ̀du ɨ̀ka wà ndɨ̀ yà fʉ̌kʉ̀ ma mɨ́ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ʉ̀nɔ dhu rǎbhʉ̌na mabà àpbɛ̀-okú dɔ̀ rɔ̀. Ndɨ ngbɔ̌du ɔ̀nǎ rɔ̀ ma mábàna àpbɛ̀-otù ɔ̌, ma mɨ́ Krɨ́stɔ̀ abà àpbɛ̀-tsʉ̀ ìndrǐ. Ma mɨ́ ndɨ àpbɛ̀ àbà kà-ngbɔ̀ tɔ̀ ídzìnga nabhʉ̀ tɨ́. Ndɨ kà-ngbɔ̀ nɨ́ Kànɨsà.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ɨma, ma móngò wà Kànɨsà-kàsʉ̌ t’ɔ́nzɨtatálɛ tɨ́, àdhàdhɨ̀ yà Kàgàwà udhè ka mɔnzɨ̀ ndɨ́nɨ̌ ídzìnga nabhʉ̀ tɨ́ fʉ̌kʉ̀ dhu bhěyi. Kɨ̌dɨ̀ ma ndɨ́nɨ̌ ma mʉnɔ tɨ́ pbɨ̀ndà Ɔtɛ kɔ́rɔ́ fʉ̌kʉ̀.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Ndɨ Ɔtɛ nɨ́ ndɨ yà rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ angyí mʉ̀hàngʉ́ ɔ̀ rɔ̀ kǎrù ràdɨ órù ɔ̀ kɔ́rɔ́ alɛ tɔ́ rʉ̀gànda rɔ̌ ɔtɛ. Pbɛ́tʉ̀ kòmbí, kɨ̌tɛ̀ wà ka kpangba pbɨ̀ndà alɛ tɔ̀.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Obhó tɨ́, Kàgàwà náazè ndɨ̀tɛ̀ yà ndɨ̀ ndudhé ɔ̀dhʉ̌ ɔ̀ ndɨ́nɨ̌ ndɨ̀ ndɔnzɨ tɨ́ dhu tɔ́ ábhɔ̌nga mà, kà tɔ́ aya mànà ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí tɔ̀. Yàrɨ́ nɨ́ ndɨ ndɨ ɔ̀dhʉ̌ ɔ̀ kǎrù dhu: Krɨ́stɔ̀ rɨ̌’ɨ̀ afíkʉ ɔ̀, ndɨrɔ̀ ndɨ dhu àbhʉ nyɨ̌ nyǎ’ù dhu ìnè nyɨ̌ ràrɨ̌’ɨ̀ ngari nà Kàgàwà bhà Ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ ɔ̀.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ́ ndɨ mǎ márɨ́ Krɨ́stɔ̀ dɔ̌ Ɔtɛ ɔ̀vɔ kɔ́rɔ́ alɛ tɔ̀. Mǎ márɨ́ dhu ɔ̀vɔ ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ mà tɔ̀ mǐtdyu nyɨ̀kpɔ́na, mǎdʉ̀ dhu ùdhe fɨ̌ndà dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ kɔ́rɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌, ndɨ́nɨ̌ mǎ mɔnzɨ tɨ́ kɔ́rɔ́ alɛ dzʉ̀nà, rɔ̀’ɔ̀ Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ́ ndɨ ma márɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ, madʉ̀ àmbɛ mugyè dɔ̌ Krɨ́stɔ̀ íbhò idù ɔbɨ, yà nyʉdutsì rɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nyʉ́ nà nɨ̌.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.