Apocalipse 18

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɔ̀rɨ́ dhu-dzidɔ̌, ma mala ngǎtsi màlàyikà ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀ rífo rɔ́. Àbadhi ɨ’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà, ndɨrɔ̀ yà adzɨ-ɔ̌nga kɔ́rɔ́ náawʉ̀ kàbhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ nɨ̌.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ kǎkù ɔrʉ́ tǔna nyʉ́ nà, ndàtɨ: «Ɨ́yàdhíyà ɨ̀tsɨ̀ wà, Bàbelì tɔ́ ádrʉ̀ngbǎ kɨgɔ̌ ɨ̀tsɨ̀ wà! Kòmbí kòngò wà pfɔ̀mvɔ aróko rɔ́ nga tɨ́, ndɨrɔ̀ kɔ́rɔ́ nzɛ́rɛ-alafí-tɨdɔ̀ aróko rɔ́ nga tɨ́. Kòngò wà yà ìndrǔ ɔ́ndrɔ̀ Kàgàwà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌ ɔ̀tɨ̀ àrɛ̀-tɨdɔ̀ mà ɨ̀zǎ-tɨdɔ̀ mànà náaróko rɔ́ nga tɨ́.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Obhó tɨ́, kɔ́rɔ́ pbìrì ɔ̌ alɛ nɔ́mvʉ̀ Kàgàwà bhà ádrʉ̀ngbǎ nàwí tɔ́ dɨ̀vayì, yà kǎbhʉ abádhí ròtsù pbɨ̀ndà mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ ɔ̀ dhu-otù ɔ̌. Yà adzɨ ɔ̌ ádrɔ̀drɔ̌ kámá nɔ́nzɨ̀ mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ ɨ́yàdhíyà nà, ndɨrɔ̀ yà adzɨ ɔ̌ mùtùruzìtálɛ nónzì kàbhà ábhɔ̌ ònzì-okú dɔ̀ rɔ̀.»
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌ ma mɨrɨ ngǎtsi alɛ-tù ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀ rɨ́ dhu ɔ̀vɔ rɔ́, ndàtɨ: «Pbàkà alɛ́, nyùvò wɔ̀rɨ́ kɨgɔ̀ ɔ̌ rɔ̀, akyɛ nyɨ̌ nyowuna òtsù kàbhà nzɛ́rɛnga ɔ̀, nyǎdʉ̀ kà rǎbàna àpbɛ̀ àbà átɔ̀ nɨ̌.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Obhó tɨ́, kàbhà nzɛ́rɛnga núpò wà atdídɔ̌, ràrà àhʉ ɔ̀rʉ̀-akpà nyʉ́ ɔ̀, ndɨrɔ̀ ndɨ atdídɔ̌ kʉ̌fǎ dhu tɔ́ dhu nárà wà ìse Kàgàwà ɔ̌.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Dhu àkǎ kɔnzɨ̀ dhu kà-rɔ̌ àdhàdhɨ̀ yà ngʉ̌kpà alɛ-rɔ̌ kǎnzɨ̀ dhu dhu bhěyi. Dhu àkǎ kubho ngʉ̌kpà alɛ-rɔ̌ kǎnzɨ̀ dhu ɔyɔ-gʉ̀na ròsè. Ndɨrɔ̀ yà ngʉ̌kpà alɛ tɔ̀ kǎrɨ́ dɨ̀vayì ùngbǒ ɔ̀ná kɔ́pà ɔ̀, dhu àkǎ kungbǒ dɨ̀vayì kà tɔ̀ fɨ̀ndá ògyè ròsè ɔyɔ-gʉ̀na.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Ndɨrɔ̀ àdhàdhɨ̀ kǒngónà ndòzè ndàdɨ ádrʉ̀ngbǎ ilèta mà ònzì mànà ɔ̌ dhu bhěyi, nɨ́ dhu àkǎ kabhʉ ka ràdɨ àpbɛ̀ mà ɔvɛ tɔ́ ɨzʉ mànà ɔ̌. Obhó tɨ́, afína ɔ̀ kǎrátɨna: ‹Ɨma, ma marádɨ ádrʉ̀ngbǎ kamà tɔ́ tombi dɔ̌ tsìbhá ádrʉ̀ngbǎ kamà bhěyi, ma nɨ́ nzɨ̌ abvo-àyi, ndɨrɔ̀ ma mɨ́ nzɨ̌ adɨ ɔvɛ tɔ́ ɨzʉ ɔ̌ akɛkpá màtɨ́!›
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Wɔ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ́ ndɨ, atdí ɨdhɔ ɔ̌ tɨ́ kà rɨ̌ pɛ́ kɔ́rɔ́ andɨ-tɨdɔ̀ mà, ɔvɛ tɔ́ ɨzʉ mà àwù mànà tɔ́ àpbɛ̀ nábà. Ndɨrɔ̀, kàzʉ rɨ̌ kʉ̀bɨ rògbè atdídɔ̌, kà-dɔ̌ anya nɔ̀tdɨ̀ alɛ, Ádrʉ̀ngbǎlɛ Kàgàwà nɨ́ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà alɛ nɨ́dhunɨ̌.»
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Yà ɨ́yàdhíyà mànà mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ nanzɨ̀ yà adzɨ ɔ̌ ádrɔ̀drɔ̌ kámá, ’àdʉ̀ òko ònzì ɔ̌ kà mànà, náambɛ̀ya ɔ̀dzɨ dɔ̌, ’àdʉ̀ ɔtsʉ́ya ʉ̀lɨ ngàngàya-rɔ̌, ɨ́yàdhíyà rǒgbe nɨ̌ kàzʉ-ɨkɔ̀ àlǎ ɨ̀ ɨ́ rɔ̀.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Abádhí níikòya ɨtsɛ wɔ̀ ndɨ àpbɛ̀-ɔdɔ̀ ɔ̀nzɨ ɨ̀ ɨ́ rɔ̀, ’àdʉ̀ àmbɛ àtɨ̀nà dɔ̌: «Nyɨ nyɨ́’ɨ̀ àpbɛ̀ ɔ̌! Nyɨ nyɨ́’ɨ̀ àpbɛ̀ ɔ̌, ɨnyɨ Bàbelì tɔ́ ádrʉ̀ngbǎ kɨgɔ̌, ndɨrɔ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà arɨ́’ɨ̀ kɨgɔ̌! Obhó tɨ́, Kàgàwà ɔ̀tdɨ̀ wà anya dʉ̀nʉ́ atdí adyifɔ̀-sɨsɨ̀ ɔ̌ tɨ́!»
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Yà adzɨ ɔ̌ mùtùruzìtálɛ rɔ̌dzɨ, ’àdʉ̀ òko ɨzʉ ɔ̌ ɨ́yàdhíyà-okú dɔ̀ rɔ̀, ɨ̀mbǎ odzi rɔ̌ ɨ̀ ìwǔ nà dhu òdzi rɨ́ atdí alɛ mà rɨ̌’ɨ̀ nɨ́dhunɨ̌.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Ɨ dhu-tsí nɨ́: ɔrɔ̀ mà, fʉ̀rangà tɔ́ sʉma-tɨdɔ̀ mà, ɔrʉ́ odzìya nà atdídɔ̌ ʉ́ya odu-tɨdɔ̀ mà, yɔ̀kpɔ́ mànà. Ndɨrɔ̀ nɨ́ ʉ̀yʉ̌ya uzì nɨ̌ ka kódyù mbɛrʉ̀ mà, ɨ̀tɨ̌tɨ̀ òlǒlùnga tɔ́ mbɛrʉ̀ mà, sʉ̀wá tɔ́ mbɛrʉ̀ mà, òlǒlù ngbó mbɛrʉ̀ mànà. Ngʉ̌kpà dhu nɨ́ mběyi arɔ́ngʉ kɔ́rɔ́ itsukpó-tɨdɔ̀ mà, ɔyʉ-kù nɨ̌ ka kɔ́bhɔ̀lɔ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí mà, àtsà tɨ́ ka kátsà ɔrʉ́ odzìya nà itsukpó nɨ̌ ka kɔ́bhɔ̀lɔ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí mà, ndɨrɔ̀ mʉ̀lɨngà tɔ́ sʉma-tɨdɔ̀ nɨ̌ màtɨ́, tsʉmà nɨ̌ màtɨ́, àtsà ka kátsà odu nɨ̌ màtɨ́ ka kɔ́bhɔ̀lɔ̀ dhu mànà.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Ngʉ̌kpà dhu nɨ́ ndrùù ɨkɔ̀ya arɔ́ngʉ ʉ̀bɨ ka kʉ̀bɨ̀ rɔ̀ itsu-ndɨ̀-tɨdɔ̀ mà sɔbɨ̌ mànà, màrasɨ̀ mà, mànɛ̀manɛ̀ mà alɨndra-tɨdɔ̀ mànà. Ndɨrɔ̀ nɨ́ dɨ̀vayì mà, akyɛ mà, awɨ́lɨ́ rɔ́’ɔ idyi-ra mà nganʉ̀-kpɔ̌ mànà, ìkyì-akpá mà tàmà mànà, mʉ̀hàgʉ̀ mà abádhí arádhana gɛ̀rɛ̀gɛ̀rɛ̀-tɨdɔ̀ mànà, ɨnɔ tɨ́ arɨ́’ɨ̀ alɛ mà ndɨrɔ̀ ùsǒ ka kúsǒ alɛ mànà.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Ndɨrɔ̀ ka kátɨna ndɨ kɨgɔ̀ nɨ̌: «Yà nyɨ nyazè atdídɔ̌ nyabà kɔ̌kɔ̀ ídzì dhu-tɨdɔ̀ kɔ́rɔ́ núwǐ wà fʉnʉ́ rɔ̀! Ndɨrɔ̀, ònzì tɔ́ kɔ́rɔ́ pbʉ̀kʉ̀ dhu-tsí mà, nyabhʉ ongónà nyaya atdídɔ̌ pbʉ̀kʉ̀ dhu-tsí mànà kɔ́rɔ́ núwǐ wà! Nyɨ nyɨ́ ɨ̀nzɨ̌ ɨ dhu-tsí àlǎ tdɨ́tdɔ̌ akɛkpá màtɨ́!»
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Wɔ̀ ndɨ kɨgɔ̀ ínzǐ mùtùruzìtálɛ níikòya ɨtsɛ wɔ̀ ndɨ kɨgɔ̀ rǎbàna àpbɛ̀ ɔdɔ̀ ɔ̀nzɨ ɨ̀ ɨ́ rɔ̀. Abádhí ambɛ̀ya ɔ̀dzɨ dɔ̌, ’àdʉ̀ òko ɨzʉ ɔ̌,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 ’àmbɛ àtɨ̀nà dɔ̌: «Ɨ́yàdhíyà rɨ̌’ɨ̀ àpbɛ̀ ɔ̌! Kà rɨ̌’ɨ̀ àpbɛ̀ ɔ̌, ka ádrʉ̀ngbǎ kɨgɔ̀! Kʉ̌fɔ̌ ndɨ̀ atdídɔ̌ ʉ́ya mbɛrʉ̀ nɨ̌, fɨ̀ndá òlù ɨ́tɨ̀ ɨ̀tɨ̀ tɨ́ mbɛrʉ̀ nɨ̌, ndɨrɔ̀ òlǒlù ngbó mbɛrʉ̀ nɨ̌. Kʉ̌yɔ̀ ngbɔ̌na ɔrɔ̀ tɔ́ dhu-tsí mà, ɔrʉ́ odzìya nà odu-tɨdɔ̀ mà, yɔ̀kpɔ́ mànà nɨ̌!
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Nɨ́ atdí adyifɔ̀-sɨsɨ̀ ɔ̌ tɨ́ wɔ̀ dhu bhěyi ábhɔ̌ ònzì-ɨ́yà nɨ́nza wà ɨ̀!»
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Nɨ́, wɔ̀ kɨgɔ̀ nʉ̀bɨ̀ kàzʉ-ɨkɔ̀ àlǎ ɨ̀ ɨ́ rɔ̀, abádhí ambɛ́nà ùkǔ dɔ̌, ’àtɨ: «Ɨ́ngbà kɨgɔ̀ ndɨ yàrɨ́ ádrʉ̀ngbǎ kɨgɔ̀ nà ndɨ̀ nɔ̀fɔ̀?»
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Nɨ́ abádhí ambɛ́nà àhʉ̀ ʉ̀trɔ dɔ̌ dɔ̀ya ɔ̀ ɨzʉ-okú dɔ̀ rɔ̀, ’àdʉ̀ àmbɛ ɔ̀dzɨ dɔ̌ atdídɔ̌. Ndɨrɔ̀ abádhí ambɛ́nà ùkǔ dɔ̌, ’àmbɛ àtɨ̀nà dɔ̌: «Ɨ́yàdhíyà rɨ̌’ɨ̀ àpbɛ̀ ɔ̌! Kà rɨ̌’ɨ̀ àpbɛ̀ ɔ̌, ka ádrʉ̀ngbǎ kɨgɔ̀! Yà bàtɔ́ nà arɨ́’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎ rɛ̀rʉ̀ dɔ̌ alɛ kɔ́rɔ́ nínzǐ nɨ́ kà-ɔ̀ rɔ̀ aráhʉ ònzì. Pbɛ́tʉ̀, atdí adyifɔ̀-sɨsɨ̀ ɔ̌ tɨ́, kɔ̀dɨ̀ wà mʉ̀táyángá.»
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Ɨnyɨ ɔ̀rʉ̀-akpǎ, ábhʉ̌ ɨdhɛ̀nʉ rɨ̀ka ndɨ̀ ndɨ kɨgɔ̀ núgolo ndɨ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀! Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ Kàgàwà bhà alɛ́, nyɨ̌ uvitatálɛ́, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ Kàgàwà bhà pbànábí, ɨdhɛ̀kʉ àkǎ rɨ̀ka ndɨ̀ átɔ̀! Obhó tɨ́, Kàgàwà ɔ̀tdɨ̀ wà anya kà-dɔ̌ rʉ̀kʉ́ kǎnzɨ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌, atdídɔ̌ rɨ́’ɨ̀ ɔbɨ nà atdí màlàyikà níitdu dhu ò’ù ka karɨ́ dɔ̀ná odu bhěyi rólo ádrʉ̀ngbǎ odu-ba, ndɨ̀dɔ̀ ádrʉ̀ngbǎ rɛ̀rʉ̀ ɔ̀. Kǎdʉ̀ àtɨ̀nà: «Wɔ̀ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ ka kɨ́ Bàbelì, ádrʉ̀ngbǎ kɨgɔ̀ nɨ́dɔ̀ ɔbɨ nyʉ́ nà ádrʉ̀ngbǎ rɛ̀rʉ̀ ɔ̀, ɨ̀nzɨ̌ ràdʉ̀ ndàla akɛkpá màtɨ́ tdɨ́tdɔ̌.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Dʉ̀mʉ̀-tù mà, adyi ʉ̀yʉ rɨ́ alɛ-tù mà, rʉ̀gɛ̌-tù mà, wàndà-tù mànà, rɨ̌ ɨ̀nzɨ̌ ’ɨ̀rɨ ʉ̀nʉ́ akɛkpá màtɨ́ tdɨ́tdɔ̌. Dhèdhèrɔ̀ kasʉ-tɨdɔ̀ ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ rɨ̌ ɨ̀nzɨ̌ ’àlǎ ʉ̀nʉ́ tdɨ́tdɔ̌ akɛkpá màtɨ́. Ndɨrɔ̀ dhu t’ó’ùta tɔ́ odu-gìrìtǐ mà rɨ̌ ɨ̀nzɨ̌ ndɨ̀rɨ ʉ̀nʉ́ akɛkpá màtɨ́ tdɨ́tdɔ̌.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Tarà tɔ́ awáwʉ̀ rɨ̌ ɨ̀nzɨ̌ ɨnga àwʉ̀ ʉ̀nʉ́ akɛkpá màtɨ́ tdɨ́tdɔ̌. Ndɨrɔ̀ àdhɨ̀ngbǎ-ɔwʉ́tá mà pbɨ̀ndà kpatsìbhálɛ mànà-tù rɨ̌ nzɨ̌ ’ɨ̀rɨ ʉ̀nʉ́ akɛkpá màtɨ́ tdɨ́tdɔ̌. Kɔ́rɔ́ kɔ̌kɔ̀ dhu rɨ̌ ’ɔ̀nzɨ ʉ̀nʉ́ mùtùruzìtálɛ náarɨ́ ’ɔ̀zʉ̀ yà adzɨ ɔ̌ kɔ́rɔ́ ngʉ̌kpà alɛ tɔ́ ònzì-dɔ̀nǎ fɨ̀yɔ́ ònzì ósè alɛ tɨ́ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Ndɨrɔ̀, nyɨ nyarɨ́ kɔ́rɔ́ pbìrì ɔ̌ alɛ ʉ̀trǎ pbʉ̀kʉ̀ òndrù nɨ̌.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Ʉ̀nʉ́ nga nɨ́ ndɨ ka kótù pbànábí-azù, Kàgàwà bhà alɛ-azù, yà adzɨ ɔ̌ ka kakyɛ̀ kɔ́rɔ́ ngʉ̌kpà alɛ-azù mànà nɨ̌.»
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.