Apocalipse 14

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌ ma mandà nga, nɨ́ ma mala Tàmǎ-ngba tɨ́ kátɨna alɛ Sàyunì tɔ́ pbìrì dɔ̌ ìdè rɔ́. Kɨ̌’ɨ̀ atdíkpá atdí mɨyà, ɨ̀fɔ kumì, dɔ̀ná ɨ̀fɔ nà lʉfʉ̀ alɛ mànà, ndɨrɔ̀, ɨ alɛ-nyìndri rɔ̌ ka kundí ɔvɔ nɨ’ɨ̀ kɔ̌vɔ̀ mà kà t’Ábanà-ɔvɔ̀ mànà.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Nɨ́, ma mɨrɨ atdí alɛ-tù ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀ rɨ́rà, ràmbɛ àwa dɔ̌ àdhàdhɨ̀ ábhɔ̌ ɨdhá-yà-ba rɨ̌ ndɨ̀sɔlɔ dhu bhěyi, ndɨrɔ̀, atdídɔ̌ rʉ́tǎ ɔvɔ-tù bhěyi. Ndɨ alɛ-tù nɨ́ɨrɨ ndɨ̀ átɔ̀ ràmbɛ ɔ̀’ɔ dɔ̌ dʉ̀mʉ̀ ɔ̀tɨ rɨ́ alɛ rɨ̌ fɨ̀yɔ́ dʉ̀mʉ̀ ɔ̀tɨ dhu bhěyi.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Nɨ́ kɔ̌kɔ̀ atdí mɨyà, ɨ̀fɔ kumì, dɔ̀ná ɨ̀fɔ nà lʉfʉ̀ alɛ náambɛ́nà adyi-ɔwʉ́tá ʉ̀yʉ dɔ̌ Kàgàwà bhà ádrʉ̀ngbǎ kamà tɔ́ tombi mà, ípìrɔ̌nga nà ɨ̀fɔ dhu-tsí mà, pbàkʉ̀rʉ̌ mànà-ɔ̀nzɨ̌. Atdí alɛ mà wɔ̀ ndɨ adyi ùdhe rádʉ̀ ndʉ̀nɨ nɨ́ɨ’ɨ̀ ɨ̀mbǎ, ɨnzá nɨ́ kɔ̌kɔ̀ atdí mɨyà, ɨ̀fɔ kumì dɔ̀ná ɨ̀fɔ nà lʉfʉ̀ alɛ, kǎkà yà adzɨ ɔ̌ rɔ̀ Tàmǎ-ngba ʉ́wʉ kɛ̀lɛ̌ núdhe ka ’ʉ̀nɨ rɔ̀.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ɨ alɛ nɨ́ ɨ̀ nɔ́dɔ̀ atdídɔ̌, ’òkò ɨlátá ɔ̌ Kàgàwà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌ alɛ, yà ɨnzá ɨ̀ nɨ́tɨ vèbhálɛ nà ɨ̀ úbhi dhu-otù ɔ̌ alɛ. Ndɨrɔ̀ abádhí arúbhi Tàmǎ-ngba-owù ɔ̌, yà kà rǔbhi ɔ̀ná kɔ́rɔ́ ngari ɔ̌. Obhó tɨ́, abádhí nɨ́ ɨ ka kʉwʉ̀ ngʉ̌kpà alɛ nzínzì ɔ̌ rɔ̀, rɨ̀’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ wɛmbɛrɛ̀ tɨ́ ka kúbhǒna Kàgàwà tɔ̀, ndɨrɔ̀ Tàmǎ-ngba tɔ̀ pɛrɛ̀ bhěyi.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Abádhí nɨ́ ɨnzá àpɛ̀ tɨ̀tɔ̀ ʉ̀nɔ atdí-gʉ̀na màtɨ́ alɛ, ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ nzɛ́rɛ dhu tɨ́ ka kɔ́zʉ̀na dhu rɨ̌’ɨ̀ nyʉyatsì alɛ.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌, ma mala atdí màlàyikà ɔrʉ́ nyʉ́ rɔ́kʉ awɛ ɔ̌ rɔ́, ndàdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ yà adzɨ óvò alɛ tɔ̀ ndɨ̀ ndɔ́vɔna dhòdhódhónga tɔ́ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ nà. Ɨ alɛ nɨ́ ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ̀lɨ ndɨ̀ pbìrì ɔ̌ alɛ mà, ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ̀lɨ ndɨ̀ rʉ̀gànda-tɨdɔ̀ mà, ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ̀lɨ ndɨ̀ alávà-tɨdɔ̀ t’álɛ mà, ndɨrɔ̀ ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ̀lɨ ndɨ̀ alɛ-tɨdɔ̀ mànà.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Nɨ́ kǎmbɛ́nà dhu ɔ̀vɔ dɔ̌ ɔrʉ́ tǔna nyʉ́ nà, ndàmbɛ àtɨ̀nà dɔ̌: «Nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ Kàgàwà ɔdɔ̀, nyǎdʉ̀ ìlènà! Obhó tɨ́, kàbhà kàsʉmɨ̀ yà ìndrǔ-ànyǎ ɨ̀tdɨ̀ kà rɨ̌ ɔ̀ná nákǎ wà. Nyɨ̌ nyàkǎ nyʉ̌lɛ̌ wɔ̀ ndɨ ɔ̀rʉ̀-akpà mà, adzɨ mà, ádrʉ̀ngbǎ rɛ̀rʉ̀ mà, ɨdha-dɔ̀tɨ́-nzo mànà nanzɨ̀ alɛ!»
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ɔyɔ rɨ́ kìsě màlàyikà náadʉ̀ ɨ̀rà wɔ̀ ndɨ wɛmbɛrɛ̀ tɔ́-tsí dzidɔ̌, ndàdʉ̀ òkù, ndàtɨ: «Ɨ́yàdhíyà ɨ̀tsɨ̀ wà! Bàbelì tɔ́ ádrʉ̀ngbǎ kɨgɔ̀ ɨ̀tsɨ̀ wà! Kǎbhʉ kɔ́rɔ́ pbìrì ɔ̌ alɛ rɔ̀mvʉ̀ Kàgàwà bhà ádrʉ̀ngbǎ nàwí tɔ́ dɨ̀vayì, yà abádhí ndɨ̀ ndábhʉ ròtsù pbɨ̀ndà mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ ɔ̀ dhu-otù ɔ̌.»
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Ɨ̀bhʉ rɨ́ kìsě màlàyikà nɨ́ɨra kɔ̌kɔ̀ angyi ìwǔ ɔ́yɔ̌ màlàyíká dzidɔ̌. Nɨ́, kǎvɔ̀ dhu ɔrʉ́ tǔna nyʉ́ nà, ndàtɨ: «Ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ yà wɔ̀yɔ̌na ka kɔ́bhɔ̀lɔ̀ ɨ̀zǎ mà ndɨ kà-wɔ̀yɔ̌ mà ʉ̀lɛ̌ rɨ́, kadʉ̀ ndɨ ɨ̀zǎ bhà ize àpba nyɨ̀na-ndri rɔ̌ màtɨ́ ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌ ɔtsʉ́na rɔ̌ màtɨ́ alɛ,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 nɨ́ rɨ̌ Kàgàwà bhà ádrʉ̀ngbǎ nàwí tɔ́ dɨ̀vayì nɔ́mvʉ̀ átɔ̀. Obhó tɨ́, ndɨ dɨ̀vayì ka kabhɔ̀lɔ̀ ɨ̀nzɨ̌ kɨsɨ̌ ɨdha ɔ̀nà, kadʉ̀ ɔ̀dhɔ̀nà kàbhà nàwí tɔ́ kɔ́pà ɔ̀! Kɔ̌kɔ̀ dhu bhěyi alɛ náabáya àpbɛ̀ kàzʉ ɔ̀, ndɨrɔ̀ abádhí abáya ka yà atdídɔ̌ arʉ́la ògbe ndógbe rɔ̀ áwùse tɔ́ dhu-ra ɔ̀, ɨ̀lɨ̌lǎ màlàyíká mà, Tàmǎ-ngba mànà-ɔ̀nzɨ̌.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ndɨrɔ̀, wɔ̀ ndɨ abádhí tɔ́ àpbɛ̀ tɔ́ kàzʉ-ɨkɔ̀ náarúpo ɔrʉ̀ dhòdhódhónga nà. Kɔ̌kɔ̀ ndɨ ɨ̀zǎ mà, wɔ̀yɔ̌na mànà nʉ́lɛ ongónà alɛ, yà kɔ̌vɔ̀ tɔ́ ize ka kʉpbá rɔ̀yá alɛ kɔ́rɔ́, náarɨ́ nzɨ̌ ’àsǒ atdíku màtɨ́ kúbhingá, ndɨrɔ̀ adyíbhengá màtɨ́ àpbɛ̀ ɔ̌ rɔ̀.»
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Wɔ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nɨ́ ndɨ, Kàgàwà bhà alɛ, kǎkà Kàgàwà bhà Ʉyátá ɨ̀fʉ̌ arɨ́, ’àdʉ̀ Yěsù à’ù alɛ, nákǎ ɨ̀’ɨ̀ dhu-dzi òndù arɨ́ alɛ tɨ́.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Ndɨrɔ̀, ma mɨrɨ alɛ-tù ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀ rɨ́ dhu ɔ̀vɔ rɔ́, ndàtɨ: «Ándǐ yàrɨ́ dhu: ‹Hirò nɔ̀nzɨ̀ nɨ́ yà kòmbí ndɨ̀ nɔ̀pɛ̀ rɔ̀ rʉ́vɛ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù ɨ̀ á’ù rɔ́rɔ̀ alɛ!› Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí rǎtɨna: ‹Obhó dhu nɨ́ ndɨ! Ɨ alɛ rɨ̌ ’àsǒ fɨ̀yɔ́ ododu kasʉ ɔ̌ rɔ̀, abádhí anzɨ̀ ídzì dhu nɔ́dhɔ̀ wà ɨ̀, ’òwù abádhí-owù ɔ̌ nɨ́dhunɨ̌.›»
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ma mandà nga tdɨ́tdɔ̌, nɨ́, ma mala ɔ̀wɔ̌wʉ̀ àpbù, ndɨrɔ̀ ndɨ àpbù dɔ̌ ndɨ̀ ndàdɨ rɔ́ ɨ’ɨ̀ alɛ nɨ́ Ìndrǔ t’Ídhùnà nà ndɨ̀ nɔ̀fɔ̀ alɛ. Kà-dɔ rɔ̌ ɨ’ɨ̀ nɨ́ ɔrɔ̀ tɔ́ mʉ̀kàkʉ́, ndɨrɔ̀ kà-fɔ́ ɨ̀’ɨ̀ dhu nɨ́ ɨnga ɔ̌ dhu òtse ka karɨ́ nɨ̌ atdídɔ̌ ndɨ̀ nákà obhi-tɨdɔ̀.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Nɨ́, atdí màlàyikà náahʉ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ arɨ́’ɨ̀ Kàgàwà bhà ɨdza ɔ̀ rɔ̀, ndòkù ɔrʉ́ tǔna nyʉ́ nà ndàtɨ wɔ̀ ndɨ àpbù dɔ̌ àdɨ alɛ nɨ̌: «Ídyì pbʉ̀kʉ̀ obhi, nyɔpɛ̀ nyogù ɨnga ɔ̌ dhu nɨ̌. Obhó tɨ́, yà adzɨ àdɨ wà tʉ̀mbà tɨ́, ɔ̀ná dhu ka kogu tɨ́, ndɨrɔ̀ ndɨ ɔnzɨ-bvʉ̌ dhu ògu ka kɨ́ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ àkǎ wà!»
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Nɨ́, wɔ̀ ndɨ àpbù dɔ̌ àdɨ alɛ nʉ́ʉdà pbɨ̀ndà obhi yà adzɨ ɔ̌, ndòtsè kà ɔ̌ dhu nɨ̌.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ngǎtsi màlàyikà náadʉ̀ àhʉ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ arɨ́’ɨ̀ Kàgàwà bhà ɨdza ɔ̀ rɔ̀, ndɨ̀ mà átɔ̀ ndàdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ ɨnga ɔ̌ dhu ògu ka karɨ́ nɨ̌ ndɨ̀ nakànɨ́ obhi nà fɔná.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ngǎtsi màlàyikà nɨ́ɨ’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà màzàbahʉ̀-dɔ̌ arɨ́’ɨ̀ kàzʉ dɔ̌. Nɨ́ ndɨ-tsí náahʉ̀ ndɨ màzàbahʉ̀ dɔ̌ rɔ̀, ndàdʉ̀ òkù ɔrʉ́ tǔna nyʉ́ nà wɔ̀ atdídɔ̌ ndɨ̀ nàkà obhi rɨ̌’ɨ̀ fɔná màlàyikà tɔ̀. Kǎtɨ: «Ídyì wɔ̀ atdídɔ̌ ndɨ̀ nàkà pbʉ̀kʉ̀ obhi, nyazè yà adzɨ ɔ̌ rɨ́’ɨ̀ vǐnyò-kpɔ̌ nɨ̌, ɨwà ndɨ vǐnyò-kpɔ̌ nɔ́’ɔ̀ nɨ́dhunɨ̌.»
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Nɨ́, wɔ̀ màlàyikà nʉ́ʉdà pbɨ̀ndà obhi yà adzɨ dɔ̌, ndàzè yà adzɨ ɔ̌ vǐnyò-kpɔ̌ nɨ̌, ndàdʉ̀ ndɨ vǐnyò-kpɔ̌ àwà kʉ̀zʉ̌ ka karɨ́ ɔ̀nà ádrʉ̀ngbǎ ibhu-ba ɔ̀.Vǐnyò-kpɔ̌ ʉ̀zʉ̌ ka karɨ́ ɔ̀nà ádrʉ̀ngbǎ ibhu-ba|src="lb00130b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="14.19" Kɔ̌kɔ̀ dhu kɔ́rɔ́ rɨ̌tɛ̀na dhu nɨ́ Kàgàwà bhà nàwí.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ka kaha ndɨ vǐnyò-kpɔ̌ bhǔna ɔ̀, irinǎ rɔ̀ kɨgɔ̀ tɔ̀. Nɨ́, azu ɨsɔ̀lɔ̀ ndɨ̀ abhɔ nyʉ́ ndɨ kà-bhu ɔ̀ rɔ̀, gʉ̀gʉ̌na rùpò, ndàrà àhʉ mʉ̀hàgʉ̀-tsʉ̀ rɔ̌ nyʉ́. Ndɨrɔ̀, ndɨ azu adʉ̀ ɔ̀kʉ, ndàrà àhʉ mbɛ̀mbɛ̀ ɨ̀bhʉ mɨyà kìlòmɛ̌tɛ̀rɛ̀ tɨ́.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.