2 Coríntios 3

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wɔ̀ dhu bhěyi ma màndǐ dhu àtɨ tɨ́ ɨwà mǎ’ɨ rɔ̀pɛ̀ mǎmbɛ mɨ̌tɛ̀ dɔ̌ mǎ-tɨ́rɔ̀? Atdídhená màlímó arɨ́ ’ɨ̀tɛ̀ rɨ́ bhàrʉwà-atdyú òho ’ɨ̀tɛ̀ fʉ̌kʉ̀, ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌, ’ònzì ndɨ bhàrʉwà fʉkʉ́. Nɨ́, mǎ’ɨ tɨ́ ɨ bhàrʉwà-atdyú òho átɔ̀?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Nyɨ̌ nyʉ́ kɛ̀lɛ̌ nɨ́ ndɨ fàká bhàrʉwà, yà Krɨ́stɔ̀ ándǐ afíka ɔ̀. Ndɨ bhàrʉwà rɨ̌’ɨ̀ ìnè kɔ́rɔ́ alɛ rʉ̀nɨ ’àdʉ̀ ɔ̀zʉ̀nà.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Dhu àla ndɨ̀ kpangba Krɨ́stɔ̀ rándǐ ndɨ ndɨ bhàrʉwà, ndɨrɔ̀ kà ríbhò ka fɔká mǒwù nà. Ndɨ bhàrʉwà kǎndǐ nzá wǐnò nɨ̌, pbɛ́tʉ̀ kǎndǐ ka yà Ípìrɔ̌rɔ̀ arɨ́’ɨ̀ Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nɨ̌. Ndɨ bhàrʉwà kǎndǐ nzá odu-afǎ-nzo dɔ̌, pbɛ́tʉ̀ kǎndǐ ka afíkʉ ɔ̀.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Wɔ̀rɨ́ nɨ́ ndɨ Krɨ́stɔ̀-otù ɔ̌ mǎ mɨ́’ɨ̀ nà Kàgàwà-ɔ̀nzɨ̌ a’uta.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Mǎ mʉ̀nɨ wà dhu mběyi nyʉ́, mǎ’ɨ ràkǎ nzá mǎ-tɨ́rɔ̀ mɔ̌nzɨ̀ wɔ̀ kasʉ ɔbɨ̀ka nyʉ́ nɨ̌. Kàgàwà nɨ́ ndɨ ɔbɨ ìbho arɨ́ fǎkà mɔ̌nzɨ̀ ka nɨ̌.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ka nɨ́ ndɨ ɔbɨ níbhò fǎkà mɨ̌’ɨ̀ pbɨ̀ndà kasʉtálɛ tɨ́, ndɨ́nɨ̌ mǎ mʉnɔ tɨ́ ndɨ̀ ndɔ́nzɨ̀ ungbòta-ɔwʉ́tá tɔ́ màkʉ̌rʉ̀ ìndrǔ tɔ̀. Ndɨ ungbòta-ɔwʉ́tá rɨ̌’ɨ̀ mbǎ àdhàdhɨ̀ yà angyi Músà andí Ʉyátá bhěyi, pbɛ́tʉ̀ kǐdè dɔ̀ná nɨ́ Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí rɔ̌nzɨna kasʉ. Yà angyi Músà andí Ʉyátá arɨ́ ìndrǔ ʉ̀nda ɔvɛ ɔ̀, pbɛ́tʉ̀ Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí arɨ́ obhóná ípìrɔ̌nga ìbho ìndrǔ tɔ̀.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Músà andí wɔ̀ ndɨ ìndrǔ àbhʉ̌ rɨ́ rɔ̀vɛ̀ Ʉyátá odu-afǎ-nzo dɔ̌. Ndɨrɔ̀, ndɨ dhu ɔ̀nzɨ kà rɨ̌ rɔ̀, Kàgàwà adʉ̀ pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ àbhʉ ràmbɛ ʉ̀mbɨlɨ dɔ̌. Ndɨ kàbhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ abhʉ̀ Músà-nyɨ̀ ràmbɛ ʉ̀mbɨlɨ dɔ̌ átɔ̀. Nɨ́ atdídɔ̌ kà rʉ̌mbɨlɨ nɨ́dhunɨ̌, Pbàìsràyélí nóowúnà nzɨ̌ ’òmvù rɔ̌ ’àndà Músà-nyɨ̀-kpa tʉ̀mbà tɨ́. Pbɛ́tʉ̀, ndɨ ʉmbɨlɨta nɨ’ɨ̀ nzɨ̌ nɨ́ ádzǐ kàsʉmɨ̀ mà tɨ́ rádʉ̀ àdɨ. Nɨ́ dhu rɨ̀’ɨ̀ wɔ̀ dhu bhěyi ìndrǔ ʉ̀nda rɨ́ ɔvɛ ɔ̀ Ʉyátá nɨ́ɨtɛ̀ wà Kàgàwà bhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ ìndrǔ tɔ̀ dhu tɨ́,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 nɨ́ Kàgàwà bhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ rǎdʉ̀ ndɨ̀tɛ̀ ɨ̀ngbà dhu bvʉ̀ tɨ́ ròsè àlɛ̌ tɔ̀ kàbhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nyʉ́ rɨ̌ kasʉ ɔ̀nzɨ rɔ̀?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ma mátɨna tdɨ́tdɔ̌, yà ìndrǔ-dɔ̌ rɨ́ anya àbhʉ̌ Kàgàwà rɔ̀tdɨ̀ ɔvɛ tɔ̀ Ʉyátá kàsʉ̌ ɔ̀nzɨ ka kɨ́ dhu nɨ́ɨ’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ nà. Nɨ́ Kàgàwà àbhʉ̌ rɨ́ rɔ̀zʉ̀ ìndrǔ obhónángatálɛ tɨ́ ɔnzɨ̀ná ungbòta-ɔwʉ́tá tɨ́ nzɨ̌ àdʉ̀ Kàgàwà bhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ ɨ̀tɛ̀ àlɛ̌ tɔ̀ abhɔ nyʉ́ ròsè?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Àlɛ̌ kɨ́’ɨ̀ ìnè àlɛ̌ ràtɨ, yà Kàgàwà bhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ nɨ́tɛ̀ ongónà ìndrǔ tɔ̀ Músà bhà Ʉyátá rarɨ́ nzɨ̌ kɨ̀tɛ̀ kòmbí, yà atdídɔ̌ pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ nósè ungbòta-ɔwʉ́tá nɨ́tɔ̀ ndɨ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ yà ídǒ kàsʉmɨ̀ kɛ̀lɛ̌ tɨ́ adɨ̀ tɨ́ Kàgàwà ibho ungbòta-ayɨ́ nɨ́ɨ’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ nà dhu tɨ́, nɨ́ yà dhòdhódhónga nà rádɨ ungbòta-ɔwʉ́tá tɔ́ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ nɨ́ɨ’ɨya abhɔ nyʉ́ ròsè.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Nɨ́ wɔ̀ dhu bhěyi àlɛ̌ kɨ́ dhu ɔ̀dɔ àlɛ̌ ràbà rɔ̀, àlɛ̌ kɨ́’ɨ̀ mbǎ ɔdɔ nà ìndrǔ tɔ̀ àlɛ̌ kɨ́ dhu ɔ̀vɔ kpangba rɔ̀.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Àlɛ̌ kɨ́ nzɨ̌ dhu ɔ̀nzɨ àdhàdhɨ̀ Músà aránà dhu ɔ̀nzɨ̀ rɔ̌ dhu bhěyi. Kǎránà nyɨ̀na àtsì rɔ̌ bɛ̌rɛ̀sɛ nɨ̌, ɨ̀nzɨ̌ Pbàìsràyélí nabhʉ̀ tɨ́ ràla yà ídǒ kàsʉmɨ̀ kɛ̀lɛ̌ tɨ́ rádɨ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ rǐku nyɨ̀na-ndri rɔ̌ rɔ̀ tɨ́ dhu.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ɨ Pbàìsràyélí tɔ́ ɨrɛ̀ta nɨ́ɨ’ɨ̀ ìtǔ dhu t’ʉ́nɨta tɔ̀. Obhó tɨ́, rɨ̀rà àhʉ indo màtɨ́, ndɨ dhu rɨ̌’ɨ̀ ndɨ bhěyi tɨ́ abádhí tɔ̀. Abádhí apɛ́ Ungbòta-Ayɨ́ tɔ́ bhǔkù ɔ̀zʉ̀, nɨ́ abádhí-dɔ arɨ́ nzɨ̌ ɨ̀ ɔ̀zʉ̀ dhu àlʉ̌, àdhàdhɨ̀ Músà atsì nyɨ̀na nɨ̌ bɛ̌rɛ̀sɛ nɨ̌ ɨ̀ àtsì fɨ̀yɔ́ ɨrɛ̀ta dhu bhěyi. Ndɨ bɛ̌rɛ̀sɛ arɨ́ àhʉ alɛ tɔ́ ɨrɛ̀ta ɔ̀ rɔ̀ Yěsù Krɨ́stɔ̀ nà ka kùngbò alɛ rɔ̀ tɨ́.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Obhó tɨ́, rɨ̀rà àhʉ indo nga ɔ̀ màtɨ́, Músà andí bhǔkù ɔ̀zʉ̀ abádhí rɨ̌ rɔ̀, abádhí rɨ̌’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ bɛ̌rɛ̀sɛ nɨ̌ fɨ̀yɔ́ ɨrɛ̀ta nàtsì alɛ bhěyi.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Pbɛ́tʉ̀, ndɨ alɛ apɛ́ ndʉ̀gɛ̀rɛ̀ Ádrʉ̀ngbǎlɛ tɔ̀, nɨ́ ndɨ bɛ̌rɛ̀sɛ arɨ́ àhʉ̌ tɨ́ àhʉ.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Ádrʉ̀ngbǎlɛ tɨ́ kátɨna ɨrɔ́ nɨ́ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí. Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí rɨ̌’ɨ̀ nyʉyatsì alɛ rɨ̌’ɨ̀ mbǎ Músà bhà Ʉyátá-tsìnǎ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Àlɛ̌’ɨ kɔ́rɔ́, àlɛ̌ kùtsì nzá àlɛ̌-nyɨ̀ bɛ̌rɛ̀sɛ nɨ̌. Nɨ́ àlɛ̌-nyɨ̀ rʉ̌mbɨli, ndàmbɛ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù bhà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ ɨ̀tɛ̀ dɔ̌ àdhàdhɨ̀ kìyó arɨ́ awáwʉ̀ ɨ̀tɛ̀ dhu bhěyi. Ndɨ Ádrʉ̀ngbǎlɛ nɨ́ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí. Nɨ́ kà rǎmbɛ àlɛ̌ ʉ̀wʉ dɔ̌, ndàbhʉ àlɛ̌ rʉ̀lɨ àlɛ̌ ndɨ̀ bhěyi, ndɨ́nɨ̌ pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ ambɛ̀ tɨ́ ndɨ̀tɛ̀ dɔ̌ dɔ̀náràdɔ̌ àlɛ̌-nyʉtsì.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.