1 Tessalonicenses 2
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVT
1 Adɔ́dǔ, nyɨ̌ nyʉ́ mà nyɨ̌ nyʉ̀nɨ wà dhu ɨnzá mǎ rówù ùvò kɔkɔ́rɔ̀ fʉ̌rábvʉ̀.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Nyɨ̌ nyʉ̀nɨ wà dhu átɔ̀, tdʉ̌ mǎ mowu ùvò fʉ̌rábvʉ̀ rɔ̀, mǎ rábà àpbɛ̀, kadʉ̀ dhu ʉ̀nɔ̀ mǎ nɨ̌ Fìlipì tɔ́ kɨgɔ̀ ɔ̌. Pbɛ́tʉ̀, ábhɔ̌ àpbɛ̀ nzínzì ɔ̌ rɔ̀ tɨ́, Kàgàwà ábhʉ afíka ròtsì ɔbɨ, mʉ̌nɔ̀ pbɨ̀ndà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ fʉ̌kʉ̀.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Obhó tɨ́, yà fʉ̌kʉ̀ mǎ mʉ́yǎ dhu nɨ́’ɨ̀ nzɨ̌ afátá, ka nɨ́’ɨ̀ nzɨ̌ nzɛ́rɛ ɨrɛ̀ta mà, ndɨrɔ̀ ka nɨ́’ɨ̀ nzɨ̌ ʉtrátá mà.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Pbɛ́tʉ̀, Kàgàwà ɔ́zʉ̀ ndɨ mǎ ɨwà mǎ màkǎ mʉ̌nɔ̀ pbɨ̀ndà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ ìndrǔ tɔ̀ alɛ tɨ́. Nɨ́ mǎ mɨ́ nzɨ̌ àdʉ̀ kʉ̀nɔ̀ ìndrǔ-nyɨ̀kpɔ́ nɔfɔ́ tɨ́, pbɛ́tʉ̀ mǎ mádʉ̀ kʉ̀nɔ̀ Kàgàwà-nyɨ̀kpɔ́ nɔfɔ́ tɨ́. Ka nɨ́ ndɨ alɛ-afí-tsì dhu mà nʉ́nɨ̌ arɨ́ alɛ.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Obhó tɨ́, nyɨ̌ nyʉ̀nɨ wà dhu ɨnzá mǎ rʉ́hà ìndrǔ akɛkpá màtɨ́ ɔ̀tɛ̌ka ɔ̌. Ndɨrɔ̀ ɔ̀tɛ̌ka ɔ̌, mǎ mɔ́nɛ̀ nzá ìndrǔ-fɔ́ mǎ mɨ́ dhu òngyè dhu. Kàgàwà nyʉ́ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ yà mǎ mʉ́nɔna dhu tɔ́ ngàmbì.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ndɨrɔ̀ mǎ manɛ̀ nzá ìndrǔ rɨ̌ mɨ̌fʉ̌ dhu, ɨ̀mbǎ rɨ̀’ɨ̀ nyɨ̌ nyʉ́ màtɨ́, ɨ̀mbǎ rɨ̀’ɨ̀ ngʉ̌kpà alɛ màtɨ́. Mǎ mɨ́’ɨ̀yana ìnè mǎ’ɛ mǎ dʉ̀kʉ́ àzèmbè Krɨ́stɔ̀ bhà uvitatálɛ nyʉ́ nɨ́ mǎ rɔ̀.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Pbɛ́tʉ̀ mǎ mádʉ̀ òko nzínzìkʉ ɔ̌ yɔrɔwà nyʉ́ nà. Àdhàdhɨ̀ ndɨ̀ ndaróngùna inzo nózè ɨngba-tsánà bhěyi,
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 mǎ mózè nyɨ̌ atdídɔ̌. Nɨ́, mǎ mazè nzá mʉ̌nɔ̀ Kàgàwà bhà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ kɛ̀lɛ̌ fʉ̌kʉ̀, pbɛ́tʉ̀ atdyúka nadʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ átɔ̀ mǎdzi fàká ípìrɔ̌nga nyʉ́ okúkʉ dɔ̀ rɔ̀, fàká àzè nɨ́trɔ̌ ndɨ̀ abhɔ nyʉ́ fʉ̌kʉ̀ nɨ́dhunɨ̌.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Adɔ́dǔ, nyɨ̌ nyɨ̀rɛ̀ wà mǎ mɔ́nzɨ̀ kasʉ tɨ́ dhu mà, yà mǎ mábà àpbɛ̀ mànà. Mǎ mówù Kàgàwà bhà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ nʉ́nɔ̀ rɔ̌ fʉ̌kʉ̀ àzèmbè mǎ mɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ adyíbhengá, ndɨrɔ̀ kúbhingá màtɨ́ rɔ́rɔ̀, akyɛ mǎ mowuna ɨ̀’ɨ̀ ànɔ̀ tɨ́ nzínzìkʉ ɔ̌ atdí alɛ dɔ̌ màtɨ́ nɨ̌.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Nyɨ̌, Yěsù ná’ù alɛ tɨ́rɔ̀, mǎ mókò nzínzìkʉ ɔ̌ ɨ̀lɨ̌lǎ ɔ́fɔ̀ ɔ̌, àkǎkǎ ɔ́fɔ̀ ɔ̌ ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ nzɛ́rɛ dhu tɨ́ ka kɔ́zʉ̀na dhu rɨ̌’ɨ̀ ɔ̀nà ɔ́fɔ̀ ɔ̌. Nyɨ̌ nɨ́ ndɨ dhu tɔ́ ngàmbì, ndɨrɔ̀ Kàgàwà nɨ́ átɔ̀ ndɨ dhu tɔ́ ngàmbì.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Nyɨ̌ nyʉ̀nɨ wà dhu átɔ̀ mǎ rókò kɔ́rɔ́ nzínzìkʉ ɔ̌ alɛ mànà àdhàdhɨ̀ inzo t’ábanà mà náaróko pbɨ̀ inzo mànà dhu bhěyi.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Mǎ mówù dhu ʉ̀yǎ rɔ̌ fʉ̌kʉ̀, mǎdʉ̀ òwu afíkʉ òpè rɔ̌. Ndɨrɔ̀, mǎ mówù nyǒnzì rɔ̌ ɔbɨ nyʉ́ nà, ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyubhì tɨ́ Kàgàwà ózè dhu bhěyi. Ndɨ Kàgàwà nɨ́ ndɨ nyɨ̌ núnzì ndɨ́nɨ̌ nyɨ̌ nyotsú tɨ́ pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ idzi ɔ̀, nyǎdʉ̀ pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ nála.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ndɨrɔ̀, yàrɨ́ nɨ́ ndɨ yà ɨ̀nzɨ̌ mǎ mɨ́ mɨ̌ngyɛ̌ rɔ́rɔ̀ mǎ márɨ́ ɔ̀tsɔ̀ nábhʉ̌ nɨ̌ Kàgàwà tɔ̀ okúna dɔ̀ rɔ̀ dhu: Nyɨ̌ nyɨ́rɨ̀ yà fʉ̌kʉ̀ mǎ mʉ́nɔ̀ Kàgàwà bhà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀. Nɨ́, nyɨ̌ nyǎdʉ̀ kàkɔ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ ìndrǔ-li’ɔ̀ rɔ̀ àhʉ ɔtɛ bhěyi, pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌ nyákɔ ka Kàgàwà-li’ɔ̀ rɔ̀ àhʉ ɔtɛ bhěyi. Nɨ́, ndɨ ɔtɛ nɨ́ Kàgàwà bhà Ɔtɛ. Ndɨ ɔtɛ nɨ́ ndɨ nyʉkʉtsì rɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ nyɨ̌ Yěsù ná’ù alɛ tɨ́rɔ̀.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Adɔ́dǔ, ndɨ dhu nɨ̀tɛ̀ dhu nɨ́, yà Yùdɛyà tɔ́ pbìrì ɔ̌, Kàgàwà bhà kànɨsà ɔ̌ Yěsù Krɨ́stɔ̀ ná’ù alɛ rɔ̌ ndɨ̀ nanzɨ̀ dhu, nɔ́nzɨ̀ wà ndɨ̀ átɔ̀ rʉ̀kʉ́ dhu. Nyɨ̌ nyábà àpbɛ̀ fʉ̀kʉ́ pbìrì ɔ̌ bhà nyʉ́ fɔ́, àdhàdhɨ̀ abádhí náabà àpbɛ̀ ɨnzá Yěsù ná’ù Pbàyàhúdí-fɔ́ dhu bhěyi tɨ́.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ɨ Pbàyàhúdí nɨ́ ndɨ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù nabhʉ̀ kohò, ɨ̀ ràdʉ̀ pbànábí nábhʉ kɔkyɛ̀. Abádhí nɨ́ ndɨ rɔ̀ká ávu. Abádhí rɔ̌nzɨna dhu arɨ́ nzɨ̌ Kàgàwà-nyɨ̀pkɔ́ nɔ́fɔ̀, ndɨrɔ̀ abádhí nóngò kɔ́rɔ́ alɛ tɔ́ òmvǔ tɨ́.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Abádhí arɨ́ tsʉ̀ka àpà ’ʉ̀tɔ̀ ɨ̀nzɨ̌ mǎ mɔvɔ tɨ́ ɔ̀gʉ̀ tɔ́ ɔtɛ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ pbàyàhúdí tɔ̀, akyɛ abádhí adʉ̀na ʉ̀gʉ nɨ̌. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, abádhí nísě yà angyangyɨ ɨ̀ arɔ́nzɨna fɨ̀yɔ́ nzɛ́rɛnga-bvʉ. Pbɛ́tʉ̀, Kàgàwà bhà nàwí rɨ̌sɨ̌ ɨ̀sɨ̌ abádhí dɔ̌.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Adɔ́dǔ, ka kʉ̀tʉ mǎ mʉ̌bhǎ mǎ nyɨ̌ mànà alɛ-ngbɔ̀ ɔ̀ rɔ̀ ídǒ kàsʉmɨ̀ kɛ̀lɛ̌ tɨ́. Pbɛ́tʉ̀ alɛ-afí ɔ̀nǎ rɔ̀, àlɛ̌ kɨ́’ɨ̀ ìnè atdíkpá. Atdyúka nyʉ́ nɨ́’ɨ̀ àlɛ̌ ràla àlɛ̌ nyɨ̌ mànà. Nɨ́ mǎ mɔ́nzɨ̀ kɔ́rɔ́ ɔbɨ ndɨ́nɨ̌ ndɨ dhu náaká tɨ́ fǎkà.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ndɨ dhu ɨ̀tɛ̀ rɨ́ dhu nɨ́, mǎ mómvù mǎ mǒwù fʉ̌rábvʉ̀. Ndɨrɔ̀ ɨma nyʉ́ Pɔlɔ̀, ma mómvù wà dhu ibí-gʉ̀na nyʉ́, ndɨ́nɨ̌ ma mara tɨ́ fʉ̌rábvʉ̀. Nɨ́, pfɔ̀mvɔ Sìtanɨ̀ ádʉ̀ ndɨ otu nʉ́tɔ̀ rɔ̀ká.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nɨ́rɔ̀, ádhɨ mà nyʉ́ ndɨ fàká a’uta rɨ̌’ɨ̀ dɔ̀yá? Ádhɨ mà nyʉ́ ndɨ ɨdhɛ̀ka rɨ̌ ndɨ̀ka okúya dɔ̀ rɔ̀? Ndɨrɔ̀, fàká mʉ̀lɛ̀mà tɔ́ mʉ̀kɨ̀mbà nɨ́ àdhɨ mà? Nɨ’ɨya tɨ́ obhó nyɨ̌ ndɨ, yà àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù rǐngo nɨ́nganɨ́?
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Obhó nyʉ́, okúkʉ dɔ̀ rɔ̀ nga nɨ́ ndɨ mǎ márɨ́ mǐlè, ɨdhɛ̀ka ràdʉ̀ ndɨ̀ka nɨ̌.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.