1 Pedro 3

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyɨ̌ mà átɔ̀ vèbhálɛ́, nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌rɨ̀ fʉ̀kʉ́ kpabhálɛ-tsʉ̌ dhu. Nɨ́, ɨnzá màtɨ́ abádhí nzínzì ɔ̌ atdídhená alɛ ná’ù Kàgàwà bhà Ɔtɛ rɔ̀, fʉ̀kʉ́ ídzì mʉ̀tsɔ nɨ̌, nyɨ̌ nyádʉ̀ abádhí ɨ̀dhà, nyǎbhʉ rà’ù ndɨ Ɔtɛ, ɨnzá màtɨ́ nyɨ̌ nyɔ̀vɔ̀ dhu fɨ̌yɔ̀ rɔ́rɔ̀.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Abádhí ɨ̀dhà rádʉ̀ rà’ù ndɨ Ɔtɛ dhu nɨ́, fʉ̀kʉ́ ídzì ndɨrɔ̀ ɨfʉta tɔ́ mʉ̀tsɔ nálǎ ɨ̀ ɨ́ dhu.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Fʉ̀kʉ́ ɨzɔ nákǎ nzá ndɨ̀’ɨ̀ alɛ-ngbɔ̀ rɔ̌ tɨ́ ka kálǎna dhu tɨ́, àdhàdhɨ̀ alɛ-dɔ̀ká ɔ̀kyɛ̀ ka kɨ́ dhu mà, ɔrɔ̀ tɔ́ lɛ̀ngɛ̀tʉ̌ mà pɛtɛ̀ mànà ʉ̀fɔ̌ ka kɨ́ dhu mà, ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌, ɔrʉ́ odzìna nà mʉ̀dzarʉ̀ ʉ̀fɔ̌ ka kɨ́ dhu mànà bhěyi.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Pbɛ́tʉ̀, fʉ̀kʉ́ ɨzɔ nákǎ rɨ̀’ɨ̀ alɛ-afí-ɔ̀nǎ rɔ̀ ka kɨ́ alɛ tɔrɔ̀ nɔ́nzɨ nɨ̌ ɨzɔ, yà ɨ̀nzɨ̌ rádʉ̀ ndɨ̀nza tɨ́. Ndɨ ɨzɔ àkǎ rɨ̀’ɨ̀ màrʉ̀ngà tɔ́ ndɨrɔ̀ yɔrɔwà tɔ́ alɛ-afí ɔ̀nǎ rɔ̀ àhʉ ɨzɔ tɨ́. Wɔ̀ dhu bhěyi ɨzɔ-tɨdɔ̀ nɔ́zʉ̀ Kàgàwà arɨ́ ɔrʉ́ odzìna nà ɨzɔ tɨ́.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Angyi, Kàgàwà nà’ù vèbhálɛ, ’àdʉ̀ kɔ́rɔ́ atdyúya ɨ̀lɨ dɔ̀ná, nóongónà tɔrɔ̀ya ɔ̀nzɨ̀, ’àdʉ̀ òko ɨfʉta ɔ̌ fɨ̀yɔ́ kpabhálɛ-ɔ̀nzɨ̌ wɔ̀ dhu bhěyi.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Atdí ɔ́fɔ̀ nɨ́, Sárà ongónà pbɨ̀ndà kpatsìbhálɛ Àbràhamʉ̀-tsʉ̌ dhu ɨ̀rɨ̀, ndòngò ànzìnà ádrʉ̀ngbǎlɛ tɨ́. Nɨ́, nyɨ̌ nyádʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ kàbhà vèbhínzo bhěyi, nyɨ̌ nyapɛ́ ídzìnga ɔ̀nzɨ ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyɨ́ ɔdɔ ɨ̀dɔ̀ rɨ́ ìndrǔ ɔ̀ atdí dhu mà-ɔdɔ̀ ɔ̀nzɨ rɔ́rɔ̀.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ kpabhálɛ̌, nyɨ̌ nyàkǎ nyǒkò fʉ̀kʉ́ vèbhálɛ mànà ɨrɨta ɔ̌, nyǎdʉ̀ dhu ʉ̀nɨ abádhí ràrɨ̌ ivivi alɛ, ròsè dʉ̀kʉ nǎ. Nyɨ̌ nyàkǎ átɔ̀ nyǎbhʉ ɨfʉta abádhí tɔ̀, abádhí nábà wà ípìrɔ̌nga tɔ́ ídzìnga atdíkpá nyɨ̌ mànà nɨ́dhunɨ̌. Nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ dhu wɔ̀ dhu bhěyi, akyɛ dhu arana fʉ̀kʉ́ ɨtsɔ̀ta-tsʉ̀ nʉ́tɔ̀ nɨ̌.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Kʉ̀tsa ma mɨ́ dɔ̀ná rɔ̀ nɨ̌, nyɨ̌ kɔ́rɔ́ nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌rɨ̀ nyɨ̌ atdí dhu dɔ̌, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌’ɨ̀ ɔdhɨ́ya rɨ̌’ɨ̀ ɔ̀ná ɨzʉ ʉ̀ndɔ arɨ́ atdíkpá abádhí mànà alɛ tɨ́. Nyɨ̌ nyàkǎ nyǒzè nyɨ̌ atdí àba bhà alɛ bhěyi, nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌’ɨ̀ ɨzʉ tɔ́ afíya nà alɛ tɨ́, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌’ɨ̀ yɔrɔwà t’álɛ tɨ́ nzínzìkʉ ɔ̌.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyǔbho nzɛ́rɛ dhu nzɛ́rɛ dhu nɨ̌ nzínzìkʉ ɔ̌, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyʉ̌nɔ̀ dhu nyɨ̌ nɨ̌ dhu nʉ̀nɔ̀ alɛ nɨ̌. Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nyǒwù Kàgàwà ònzì rɔ̌ ràso ɨ dhu nɔ̀nzɨ̀ rʉ̀kʉ́ alɛ. Obhó tɨ́, yà ndɨ̀ ndunzi nyɨ̌ owùna nyɨ̌ nyʉngʉ tɨ́ rɔ̀, Kàgàwà náakɔ̀ làká fʉ̌kʉ̀ ndàtɨ, ndɨ̀ ràrɨ̌ nyǎsǒ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Obhó tɨ́, Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá rǎtɨna:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Kàkǎ ndɨ̀ndà ndɨ̀ nzɛ́rɛ dhu ɔ̀nzɨ ndɨ̀ ndɨ́ dhu rɔ̌ rɔ̀, ndàdʉ̀ ídzì dhu ɔ̀nzɨ̀.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Obhó tɨ́, Ádrʉ̀ngbǎlɛ-nyɨ̀kpɔ́ rɨ̌’ɨ̀ obhónánga ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ dɔ̌.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ádhɨ pbá alɛ ndɨ nzɛ́rɛ dhu ɔ̀nzɨ̀ rádʉ̀ rʉ̀kʉ́ ídzì dhu ɔ̀nzɨ arɨ́ atdyúya nyʉ́ nà alɛ tɨ́ nyɨ̌ nyɨ̀’ɨ̀ rɔ̀?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Nyɨ̌ nyɔ̀nzɨ̀ wà hirò dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ obhónánga nyɨ̌ nyɔ̀nzɨ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nyɨ̌ nyɨ́ àpbɛ̀ àbà dhu tɨ́. Nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyɔ̌nzɨ̀ ìndrǔ-ɔdɔ̀, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyàkǎ nzá nyǎbhʉ dʉ̀kʉ rɨ̀nza ndɨ̀.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Pbɛ́tʉ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌fʉ Krɨ́stɔ̀ afíkʉ ɔ̀ Ádrʉ̀ngbǎlɛ tɨ́. Tsʉ̀kʉ́ ka kìvǔ dhu kà-rɔ̌ nyɨ̌ nyápbǎ afíkʉ okúna dɔ̀ rɔ̀ dhu dɔ̌ rɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌’ɨ̀ ndɨ alɛ tɔ̀ nyɨ̌ nyádǔna ndɨ dhu dɔ̌ dhu nà.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Pbɛ́tʉ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ ndɨ dhu ɨ̀yɔ̀nga ɔ̌, ndɨrɔ̀ ɨfʉta ɔ̌, ídzì afíkʉ nà nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ rɔ́rɔ̀. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, kǎkà nyʉ̌dhʉ̌ rɨ́ ’àdʉ̀ àmbɛ dhu ʉ̀nɔ̀ dɔ̌ nyɨ̌ nɨ̌ pbàkrɨ́stɔ̀ tɨ́ nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ nyǎdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ ídzì mʉ̀tsɔ nà dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ alɛ-nyɨ̀ rǎdʉ̀ ɨ̀wʉ.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Obhó tɨ́, ídzì dhu ɔ̀nzɨ ka kɨ́ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ ka kɨ́ àpbɛ̀ àbà, ndɨ dhu ràdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀, Kàgàwà-nyɨ̀kpɔ́ nɔ̀fɔ̀ dhu tɨ́ dhu nɨ́ ídzì dhu nyʉ́, ròsè nzɛ́rɛ dhu ka kɔ̀nzɨ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀ ka kɨ́ àpbɛ̀ àbà dhu dɔ̀nǎ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Krɨ́stɔ̀ nyʉ́ náabà àpbɛ̀ atdí-gʉ̀na tɨ́ ìndrǔ anzɨ̀ nzɛ́rɛnga-okú dɔ̀ rɔ̀. Ka nɨ’ɨ̀ obhónángatálɛ. Nɨ́ kǎvɛ̀ nzɛ́rɛ alɛ-okú dɔ̀ rɔ̀, ndɨ́nɨ̌ ndɨ̀ ndabhʉ̀ tɨ́ nyɨ̌ nyǒwù ùvò Kàgàwà-tɨ’ɔ̀. Ka kahò ka, rɔ̀vɛ̀ ngbɔ̌na ɔ̀nǎ rɔ̀, pbɛ́tʉ̀ Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí adʉ̀ ípìrɔ̌nga àbhʉ kà tɔ̀ tdɨ́tdɔ̌.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ kǎdʉ̀ àrà dhu ɔ̀vɔ̀ ɔvɛ-bvʉ̀ ka kúsǒ rɔ́ ɨ̀ nòtù ʉ̀vʉ̌vɛ̀ alɛ tɔ̀.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ɨ alɛ nɨ’ɨ̀ kǎkà angyɨnǎ rɔ̀ ɨ̀ nuvó ɨ̀nzɨ̌ ’ɨ̀rɨ̀ Kàgàwà-tsʉ̌ dhu alɛ, yà Kàgàwà andù fɨ̀yɔ́ dhu-dzi Nʉwà rɨ̌ ádrʉ̀ngbǎ bàtɔ́-ɨ́yà-ba nɔ́bhɔlɔ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌. Nɨ́, ngúfe alɛ kɛ̀lɛ̌, kà-tɨ̀ nɨ́ àrʉ̀ alɛ náatsù ndɨ bàtɔ́-ɨ́yà-ba ɔ̀, ’àdʉ̀ ʉ̀gʉ ɨdha rɨ̌ tsěya ɔ̀tdɨ̀ dhu ɔ̌ rɔ̀.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Wɔ̀ ndɨ kàsʉmɨ̀ ɔ̌ ndɨ̀ nanzɨ̀ dhu rɨ̌tɛ̀na nɨ́ bàtizò tɔ́ ɔ́fɔ̀, yà kòmbí arɨ́ nyɨ̌gʉ̌ fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga ɔ̌ rɔ̀ ɔ́fɔ̀. Ndɨ bàtizò-tɨ̀ nɨ́ nzɨ̌ alɛ-ngbɔ̀ rɔ̌ andrɨta nú’ǒ ka kɨ́ ɨdha nɨ̌ dhu, pbɛ́tʉ̀ ka nɨ́ alɛ àbhʉ̌ ka kɨ́ Kàgàwà tɔ̀ ídzì alɛ-afí na dhu. Ndɨrɔ̀, Kàgàwà rǎdʉ̀ nyɨ̌gʉ ndɨ bàtizò-otù ɔ̌, Yěsù Krɨ́stɔ̀ ɨngbɛ̀ ndɨ̀ ɔvɛ-bvʉ̀ rɔ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kǔpò wà ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀, ndɨrɔ̀ kǎrádɨ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ngari ɔ̌ Kàgàwà bhà fangà dɔ̀nǎ rɔ̀. Ndɨrɔ̀ kɔ̌nyʉ̀ idzi màlàyíká mà, ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ arɨ́’ɨ̀ ádrʉ̀ngbǎnga mà, ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ mànà nà dhu-tsí dɔ̌.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.