1 Coríntios 3

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pbàkà ɔ̌ àbanɨ̌nzó, nzínzìkʉ ɔ̌ ma mɨ́’ɨ̀ nɨ́nganɨ́, ma mábà nzá fangà mɔ̌tɛ̀ nyɨ̌ mànà àdhàdhɨ̀ Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nà rɨ́’ɨ̀ alɛ bhěyi. Pbɛ́tʉ̀ ma mɔ́tɛ̀ nyɨ̌ mànà àdhàdhɨ̀ yà adzɨ ɔ̌ dhu átdǔ afíya alɛ bhěyi, ndɨrɔ̀ òko òko ɨrɛ tɨ́ fɨ̀yɔ́ a’uta ɔ̌ Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì alɛ bhěyi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ma mábhʉ nyɨ̌ nyɔ̌mvʉ̀ dhu nɨ́’ɨ̀ màkyǐ. Ma mábhʉ nzá odú rɔ́’ɔ ɔ̀nyʉ̀ nyɔ̌nyʉ̀, ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyádʉ̀ kà-lɛ̀mà ɔ̀nzɨ alɛ tɨ́ nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀. Ndɨrɔ̀ kòmbí màtɨ́ nyɨ̌ nyɨ́ nzɨ̌ àdʉ̀ kà-lɛ̀mà ɔ̀nzɨ̀,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 òko nyɨ̌ nyòko yà adzɨ ɔ̌ dhu átdǔ afíkʉ rɔ́ nɨ́dhunɨ̌. Obhó tɨ́, yà òko adha mà anya mànà nóko nzínzìkʉ ɔ̌ dhu, nɨ́tɛ̀ tɨ́ nzá dhu, yà adzɨ ɔ̌ dhu rátdǔ afíkʉ, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ raróko yà ɨnzá Kàgàwà nʉ́nɨ alɛ náaróko ɔ̀ná ɔ́fɔ̀ ɔ̌?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Wɔ̀ nzínzìkʉ ɔ̌ atdí alɛ rǎtɨna: Ɨma, ɨma nɨ́ Pɔlɔ̀ bhà alɛ, ngǎtsi alɛ ràdʉ̀ àtɨ̀nà: Ɨma, ɨma nɨ́ Apɔlɔ̀ bhà alɛ rɔ̀, nɨ́ wɔ̀ nyɨ̌ nyɔ́nzɨna dhu tɨ́ nzɨ̌ ɨnzá Kàgàwà nʉ́nɨ alɛ tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌ dhu?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Nɨ́rɔ̀, Apɔlɔ̀ nɨ́ àdhɨ? Ndɨrɔ̀, Pɔlɔ̀ nɨ́ àdhɨ? Mǎ’ɨ nɨ́ Kàgàwà bhà kasʉtálɛ, yà nyɨ̌ nyá’ù Krɨ́stɔ̀ otùya ɔ̌ alɛ. Mǎ mɔ́nzɨ̀ ndɨ kasʉ, ngǎtsi alɛ rɔ̀nzɨ̀ ka yà Ádrʉ̀ngbǎlɛ abhʉ̀ fɨ̌ndà pɛrɛ̀-bvʉ rɔ̌.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Mǎ mɨ́’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ yà ɨnga ɔ̌ kasʉ nanzɨ̀ alɛ bhěyi: Ɨma, ma mazò itse, ndɨrɔ̀ Apɔlɔ̀ adʉ̀ ɨdha ʉ̀dhɔ kà dɔ̌. Pbɛ́tʉ̀, Kàgàwà nɨ́ ndɨ adʉ̀ kàbhʉ ròvì.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Nɨ́, wɔ̀ ndɨ itse nòzò alɛ mà, kà-dɔ̌ ɨdha nʉ̀dhɔ alɛ mànà, kɔ́rɔ́ nɨ́ nzɨ̌ dhu. Kàgàwà nɨ́ ndɨ rɨ́’ɨ̀ ngari nà, kàbhʉ ndɨ ndɨ itse ròvì dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Itse nòzò alɛ mà, kà-dɔ̌ ɨdha nʉ̀dhɔ alɛ mànà kɔ́rɔ́ rɨ̌’ɨ̀ àdhàdhɨ̀: ndɨrɔ̀, Kàgàwà núubhòya ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ̀lɨ ndɨ̀ alɛ bhà mʉ̀kɨ̀mbà mà, àdhàdhɨ̀ ndɨ alɛ anzɨ̀ kasʉ-bvʉ rɔ̌.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Obhó tɨ́, mǎ, mǎ’ɨ nɨ́ atdíkpá arɨ́ Kàgàwà bhà kasʉ ɔ̀nzɨ alɛ. Nyɨ̌, nyɨ̌ nɨ́ Kàgàwà bhà ɔnzɨbvʉ.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nɨ́, yà idù Kàgàwà íbhò ídzìnga-bvʉ rɔ̌, ndɨrɔ̀ àdhàdhɨ̀ yà ɨdza ɔ̀sɨ̀ arɨ́ nyɨ̀kpɔ́na ótdyù alɛ bhěyi, ma mɔ́pɛ̀ ndɨ mɔrʉ̀ ɨdza-pfɔ̀ [Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ t’ʉ́nɔta-otù ɔ̌.] Ndɨrɔ̀ kòmbí, ngǎtsi alɛ nádʉ̀ ndɨ ndɨ ɨdza ɔ̀sɨ̀ kà-dɔ̌. Pbɛ́tʉ̀ dhu àkǎ ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ̀lɨ ndɨ̀ alɛ mà ràndà nga mběyi, ɨ̀ngbà dhu bhěyi màtɨ́ ndɨ̀ ndɔ́sɨ̀ kà-dɔ̌ dhu nà.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Obhó tɨ́, ɨ̀mbǎ ngǎtsi ɨdza-pfɔ̀ ɔ̀pɛ̀ rádʉ̀ ndɔ̀rʉ̀, yà ɨwà ka kɔ́rʉ̀-tsí tɔ́ ngari ɔ̌ alɛ rɨ̌’ɨ̀. Ndɨ ɨdza-pfɔ̀ nɨ́ Yěsù Krɨ́stɔ̀.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ìndrǔ rɨ̌’ɨ̀ ìnè ndɔ̀sɨ̀ wɔ̀ ndɨ ɔ̀rʉ ka kɔ́rʉ̀ ɨdza-pfɔ̀ dɔ̌ abhɔ rádʉ̀ ɔ̀dhɔ̀ dhu-tɨdɔ̀ nɨ̌: ɔrɔ̀, tsʉmà, ndɨrɔ̀ ɔrʉ́ odzìna nà odu-tɨdɔ̀ mà. Ngǎtsi alɛ rɨ̌’ɨ̀ ìnè ndɔ̀sɨ̀ kà-dɔ̌ ɨ̀nzɨ̌ rádʉ̀ ɔ̀dhɔ̀ abhɔ dhu-tɨdɔ̀ nɨ̌: itsu, tsɨ̌tsɔ̀, ayi mà.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Kàgàwà rɨ̌ ìndrǔ-ànyǎ ɨ̀tdɨ̀ nɨ́nganɨ́ rɨ́ ndɔ̀nzɨ dhu nɨ́ɨtɛ̀ya ɨ̀ngbà tɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ bhà kasʉ tɔ́ ɔ́fɔ̀ kpangba. Obhó tɨ́ ndɨ nɨ́nganɨ́, Kàgàwà núudhèya ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ bhà kasʉ mà kàzʉ nɨ̌, kàzʉ ràdʉ̀ ndɨ ndɨ alɛ bhà kasʉ tɔ́ ɔ́fɔ̀ nɨ́tɛ̀.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Nɨ́, dhu ɨ’ɨya gukyè ɨnzá yà ndɨ alɛ asɨ̀ wɔ̀ ndɨ ɨdza-pfɔ̀ dɔ̌ dhu nógbè kàzʉ ɔ̀ dhu tɨ́, nɨ́ ndɨ alɛ náabáya mʉ̀kɨ̀mbà.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Pbɛ́tʉ̀ yà ndɨ alɛ asɨ̀ dhu nóogbeya gukyè, nɨ́ ndɨ alɛ náabáya nzɨ̌ mʉ̀kɨ̀mbà. Àbadhi nyʉ́ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ nɔ́ɔgʉ́ya ɔ̀gʉ̀, pbɛ́tʉ̀ ndɨ dhu nɨ’ɨya àdhàdhɨ̀ kàzʉ ɔ̀nǎ ndɨ̀ nɔ̀tɔ̀ ndàdʉ̀ ɔ̀gʉ̀ alɛ bhěyi.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nyɨ̌ nyʉ́nɨ tɨ́ obhó dhu nyɨ̌ ràrɨ̌ Kàgàwà bhà ɨdza, ndɨrɔ̀ kàbhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí rarádɨ nyʉkʉtsì?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Obhó tɨ́ Kàgàwà bhà ɨdza nɨ́ ɨ̀lɨ̌lǎ ɨdza, nɨ́ nyɨ̌ nɨ́ ndɨ kàbhà ɨdza. Nɨ́rɔ̀, ndɨ alɛ apɛ́ Kàgàwà bhà ɨdza ùgòlǒ, nɨ́ Kàgàwà adʉ̀ya ndɨ alɛ ùgolo átɔ̀.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Atdí alɛ mà àkǎ nzá ndʉ̀trǎ ndɨ̀ ndɨ̀tɨ́rɔ̀. Nzínzìkʉ ɔ̌ atdí alɛ mà náapɛ́ ndɔ̀zʉ̀ ɨwà ndɨ̀ ndʉ́nɨ dhu-ɔ̌nga t’óvòta yà adzɨ ɔ̌ alɛ tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌ dhu tɨ́, nɨ́ ndɨ alɛ àkǎ ndʉ̀bhà ndɨ dhu-ɔ̌nga t’óvòta-tɨdɔ̀. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, kà rǎdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ obhóná dhu-ɔ̌nga t’óvòta nʉ́nɨ alɛ tɨ́.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Obhó tɨ́, yà adzɨ ɔ̌ dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta-tɨdɔ̀ nɨ́ ɨ̀mbǎ tɨ̌na nà ɨrɛ̀ta Kàgàwà-ɔ̀nzɨ̌. Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá náarátɨna: «Kàgàwà arɨ́ dhu-ɔ̌nga t’óvòta ɨ̀ ʉ́nɨ dhu tɨ́ arɨ́ ’àtɨ alɛ nɔ́tsɨ yà ɨ̀tɨ́rɔ̀ abádhí ùpe fɨ̀yɔ́ àdà ɔ̌.»
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ndɨrɔ̀ Andítá rǎtɨna átɔ̀: «Ádrʉ̀ngbǎlɛ Kàgàwà nʉ́nɨ wà dhu-ɔ̌nga t’óvòta tɔ́ ɨrɛ̀ta nà alɛ tɨ́ rɨ́ ’ɔ̀zʉ̀ alɛ tɔ́ ɨrɛ̀ta. Kʉ̌nɨ wà dhu, ndɨ ɨrɛ̀ta ràrɨ̌ mbǎ tɨ̌na nà dhu.»
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Nɨ́rɔ̀, atdí alɛ mà àkǎ nzá ndɔ̀yɔ̀ ndɨ̀ ngǎtsi alɛ-okú dɔ̀ rɔ̀. Obhó tɨ́, kɔ́rɔ́ dhu rɨ̌’ɨ̀ fʉ̀kʉ́ ídzìnga tɔ̀.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Ɨma Pɔlɔ̀, Apɔlɔ̀, Pɛ́tɛrʉ̀, Kàgàwà íbhò mǎ fʉ̌kʉ̀ fʉ̀kʉ́ ídzìnga tɔ̀. Ndɨrɔ̀ yà adzɨ, ípìrɔ̌nga, ɔvɛ, yà kòmbí rɨ́’ɨ̀ dhu, olù ríwu dhu mànà kɔ́rɔ́ Kàgàwà íbhò fʉ̌kʉ̀ fʉ̀kʉ́ ídzìnga tɔ̀.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ndɨrɔ̀ nyɨ̌’ɨ́na, nyɨ̌ nɨ́ Krɨ́stɔ̀ bhà alɛ, ndɨrɔ̀ Krɨ́stɔ̀ nɨ́ Kàgàwà bhà alɛ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.